Να καεί το πελεκούδι Έλα, πικραμένη μου κοπέλα, έλα να μου κάνεις συντροφιά Πάμε, στα μπουζούκια να τα φάμε, πάμε κι έχω ντέρτι στην καρδιά Μες στην άχαρη ζωή μας, για να γιάνουν οι καημοί μας Θέλει γλέντι και τραγούδι, να καεί το πελεκούδι Ρίχτο, το ταξίμι ξαναρίχτο, ρίχτο ξεμυαλίστρα Θοδωρή Κέρνα, ταβερνιάρη την ταβέρνα, κέρνα κι έλα να τα πιείς κι εσύ Μες στην άχαρη ζωή μας... Μουσική/Στίχοι: Δερβενιώτης Θεόδωρος/Βίρβος Κώστας | Bis es Feuer fängt* Komm, mein trauriges Mädchen, komm, um mir Gesellschaft zu leisten Gehen wir zu den Bouzoukia, um zu feiern, gehen wir und ich habe Leidenschaft im Herzen In unserem freudenlosen Leben, damit unsere Sorgen heilen, braucht es Feiern und Musik bis es Feuer fängt Spiel es, das Taximi**, spiel es wieder spiel es, leichtsinnige/verdrehte Thodori Gib aus, Mann an der Theke, gib der Taverne aus und komm trink auch du In unserem freudenlosen Leben… *frei übersetzt: Να καεί το πελεκούδι: bei großer Feier, (vgl.: „bis die Bude kracht“) **Mit Saiteninstrument improvisiertes spielen |