|
Αθήνα – Σαλονίκη
Να μ’ αγαπάς, να μ’ αγαπάς,
Να μ’ αγαπάς ρε φιλαράκι,
να’ σαι κοντά μου στην ανάγκη
και τον καημό μου μ’ ένα γέλιο να σκορπάς
Να μ’ αγαπάς, να μ’ αγαπάς,
είμαστε κόκκινα φεγγάρια
που ταξιδεύουνε τα βράδια
στον ουρανό της πιο μεγάλης μοναξιάς
Να μ’ αγαπάς
Είμαι εγώ, είσαι εσύ,
κι οι δυο μας επιβάτες
στο πιο τρελό ταξίδι
Είμαι εγώ, είσαι εσύ,
είν’ η ζωή μας μια γραμμή
πάντα στην ίδια διαδρομή,
Αθήνα - Σαλονίκη
Να μ’ αγαπάς, να μ’ αγαπάς,
να μ’ αγαπάς ρε φιλαράκι
και της καρδιάς σου το σαράκι
κάν’ το κομμάτια
και στη νύχτα να σκορπάς
Να μ’ αγαπάς, να μ’ αγαπάς,
με τα τραγούδια θα μιλάμε,
είχε παλιόκαιρο θυμάμαι
στη Σαλονίκη που σε είδα να γυρνάς
Να μ’ αγαπάς
Είμαι εγώ, είσαι εσύ,
κι οι δυο μας επιβάτες
στο πιο τρελό ταξίδι
Είμαι εγώ, είσαι εσύ,
είν’ η ζωή μας μια γραμμή
πάντα στην ίδια διαδρομή,
Αθήνα - Σαλονίκη
Μουσική/Στίχοι: Γιάννης Πάριος
Γιάννης Πάριος, Πασχάλης Τερζής
|
Athen - Saloniki
Liebe mich, liebe mich,
liebe mich, he meine kleiner Freund
sei bei mir, wenn ich dich brauche
und verjage meine Sehnsucht mit einem Lächeln
Liebe mich, liebe mich,
wir sind rote Monde,
die in den Nächten reisen,
am Himmel der größten Einsamkeit
Liebe mich
Ich bin ich, du bist du
wir sind beide Passagiere
auf der verrücktesten Reise,
Ich bin ich, du bist du
unser Leben ist eine Linie
immer auf der gleichen Strecke
Athen – Saloniki
Liebe mich, liebe mich,
liebe mich, he meine kleiner Freund
und der Kummer deines Herzens,
mach ihn zu kleinen Stücken,
und zerstreu ihn in der Nacht
Liebe mich, liebe mich,
mit den Liedern werden wir sprechen
es hatte schlechtes Wetter, erinnere ich mich,
in Saloniki, wo ich dich zurückkehren sah
Liebe mich
Ich bin ich, du bist du
wir sind beide Passagiere
auf der verrücktesten Reise,
Ich bin ich, du bist du
unser Leben ist eine Linie
immer auf der gleichen Strecke
Athen – Saloniki
Übersetzung eingereicht von Benno
|