|
Ω ΣΙΑΝΕ ΜΟΥ ΠΟΤΑΜΕ | O Siane Mou Potame
|
|
|
|
Ω! σιανέ μου ποταμέ
Ω! σιανέ μου ποταμέ και ταπεινή μου βρύση κατέβασε το κρύο νερό να πιεί το κυπαρίσι
Στην Πάτινο στο Γερανό θα πάω να στήσω τέντα για να περνούν οι πατινιές να πιάνουμε κουβέντα
Παναγιά του Μανταλάκη φύλαετο το νησάκι
Είναι του Ξάνθου το νησί και έχει τιμή μεγάλη που γέννησε ένα ήρωα γενναίο παλικάρι
Άι μου Θεολόγε μου καμπούρη και ασπρογένη έλα και δώσε την ευχή στ' αντρόγυνο που γένει | Oh! Mein ruhiger Fluss
Oh! Mein ruhiger Fluss und bescheidener Brunnen bring das kalte Wasser runter damit die Zypresse trinkt
Nach Patino in Gerano gehe ich um Markise/Zelt aufzustellen damit die Roller vorbei fahren können und wir uns unterhalten
Maria Jungfrau aus Mantalaki schütze unsere Inseln
Es ist die Insel des Ksanthos und es ist ihr eine große Ehre, dass sie einen Helden geboren hat mutiger Bursche
Mein heiliger Theologe mit Buckel und weißem Bart komm und segne das neue Ehepaar |
|