|
Αντίπαλοι σε δυο στρατόπεδα
Αντίπαλοι σε δυο στρατόπεδα
και η καρδιά στη μέση
ας είχα κι άλλα να σου ξόδευα
να βρω τι σ' αρέσει
μα όλα για μια νύχτα σου
Με χτυπάς δεν πονάω
μου μιλάς δεν μιλάω
τι να πω αφού ζω
αναπνέω και πεθαίνω για σένα
Όσο φεύγεις σε θέλω
μες στις φλέβες μου σ' έχω
και κυλάς δυνατά
σαν φωτιά σαν αέρας στο αίμα
Αντίπαλοι σε ρεύμα αντίθετο
στη μέση η αναπνοή σου
ας είχα βρει αυτό το αντίδοτο
που σβήνει το φιλί σου
μα όλα για μια νύχτα σου
Με χτυπάς δεν πονάω
μου μιλάς δεν μιλάω
τι να πω αφού ζω
αναπνέω και πεθαίνω για σένα
Όσο φεύγεις σε θέλω
μες στις φλέβες μου σ' έχω
και κυλάς δυνατά
σαν φωτιά σαν αέρας στο αίμα
Στίχοι/Μουσική: Ρεβέκκα Ρούσση/Νίκος Αντύπας
Καίτη Γαρμπή
|
Gegner in zwei Lagern
Gegner in zwei Lagern
und das Herz in der Mitte
Hätte ich noch mehr, dass ich dir geben könnte
um herauszufinden, was dir gefällt,
aber alles nur für eine Nacht mit dir
Du schlägst, es tut mir nicht weh
du sprichst zu mir, ich sage nichts
was soll ich sagen, da ich doch lebe,
da ich atme und sterbe, für dich
Ich will dich, so oft du auch weggehst
ich habe dich in meinen Adern,
und du fließt stark
wie Feuer, wie Wind, im Blut
Gegner in entgegengesetzten Lagern,
in der Mitte dein Atem
hätte ich doch das Gegenmittel gefunden,
dass deinen Kuss auslöscht,
aber alles nur für eine Nacht mit dir
Du schlägst, es tut mir nicht weh
du sprichst zu mir, ich sage nichts
was soll ich sagen, da ich doch lebe,
da ich atme und sterbe, für dich
Ich will dich, so oft du auch weggehst
ich habe dich in meinen Adern,
und du fließt stark
wie Feuer, wie Wind, im Blut
Übersetzung eingereicht von Britt & Erhard
|