Θα σου ξεκουμπώνω το πουκάμισο τα βράδια
θα σε ξεκουράζω στα στηθάκια μου με χάδια,
θα ‘μαι μια σκλάβα σου τρελά ερωτευμένη,
θα ‘σαι ο σουλτάνος μου και θα’ μαι το χαρέμι
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
για το χατίρι σου, αγόρι μου, θα γίνω
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
να με φιλάς εσύ κι εγώ
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
για το χατίρι σου, αγόρι μου, θα γίνω
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
να με φιλάς εσύ κι εγώ
να σβήνω.
Το πρωί θα φέρνω τον καφέ σου στο κρεβάτι,
και προτού να σηκωθείς ένα μασάζ στην πλάτη,
θα σου ντύνω, θα σου δένω μέχρι τη γραβάτα,
θα σε περιμένω σαν ερωτευμένη γάτα.
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
για το χατίρι σου, αγόρι μου, θα γίνω
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
να με φιλάς εσύ κι εγώ
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
για το χατίρι σου, αγόρι μου, θα γίνω
Ανατολίτισσα, ανατολίτισσα
να με φιλάς εσύ κι εγώ
να σβήνω.
|
Tha su ksekubóno to pukámiso ta vrádia
tha se ksekurázo sta stithákia mu me chádia,
tha ‘me mia skláva su trelá erotevméni,
tha ‘se o sultános mu ke tha’ me to charémi
Anatolítissa, anatolítissa
gia to chatíri su, agóri mu, tha gino
Anatolítissa, anatolítissa
na me filás esí ki egó
Anatolítissa, anatolítissa
gia to chatíri su, agóri mu, tha gino
Anatolítissa, anatolítissa
na me filás esí ki egó
na svíno.
To pri tha férno ton kafé su sto kreváti,
ke protu na sikothis éna masáz stin pláti,
tha su ntíno, tha su déno méchri ti graváta,
tha se periméno san erotevméni gáta.
Anatolítissa, anatolítissa
gia to chatíri su, agóri mu, tha gino
Anatolítissa, anatolítissa
na me filás esí ki egó
Anatolítissa, anatolítissa
gia to chatíri su, agóri mu, tha gino
Anatolítissa, anatolítissa
na me filás esí ki egó
na svíno.
|