Άλλη μια μέρα πέρασε, βιάστηκε να νυχτώσει
δύσκολη θα ‘ναι η βραδιά, ώσπου να ξημερώσει
δύσκολη θα ‘ναι η βραδιά, ώσπου να ξημερώσει.
Κατέβηκα αργά στο μπαρ, να πιω κανά ποτήρι
κουβέντες, φώτα, μουσικές, της νύχτας ακρωτήρι
κουβέντες, φώτα, μουσικές, της νύχτας ακρωτήρι.
Όπως τα έργα τα κακά, που φεύγουμε στη μέση
οι έρωτές μας κι οι ζωές, ένα μεγάλο φέσι
οι έρωτές μας κι οι ζωές, ένα μεγάλο φέσι.
Σκαρφάλωσα στο κάθισμα, την πιο σκληρή παγίδα
στρίμωξα τους αγκώνες μου απάνω στη σανίδα
στρίμωξα τους αγκώνες μου απάνω στη σανίδα.
Κοιτάζουν τα ποτήρια τους, αμίλητοι οι θαμώνες
οι ευκαιρίες χάθηκαν, θα ‘ρθουν σκληροί χειμώνες
οι ευκαιρίες χάθηκαν, θα ‘ρθουν σκληροί χειμώνες.
Όπως τα έργα τα κακά, που φεύγουμε στη μέση
οι έρωτές μας κι οι ζωές, ένα μεγάλο φέσι
οι έρωτές μας κι οι ζωές, ένα μεγάλο φέσι.
|
Άlli mia méra pérase, viástike na nichtósi
dískoli tha ‘ne i vradiá, óspu na ksimerósi
dískoli tha ‘ne i vradiá, óspu na ksimerósi.
Katévika argá sto bar, na pio kaná potíri
kuvéntes, fóta, musikés, tis níchtas akrotíri
kuvéntes, fóta, musikés, tis níchtas akrotíri.
Όpos ta érga ta kaká, pu fevgume sti mési
i érotés mas ki i zoés, éna megálo fési
i érotés mas ki i zoés, éna megálo fési.
Skarfálosa sto káthisma, tin pio sklirí pagida
strímoksa tus agkónes mu apáno sti sanída
strímoksa tus agkónes mu apáno sti sanída.
Kitázun ta potíria tus, amíliti i thamónes
i efkeríes cháthikan, tha ‘rthun skliri chimónes
i efkeríes cháthikan, tha ‘rthun skliri chimónes.
Όpos ta érga ta kaká, pu fevgume sti mési
i érotés mas ki i zoés, éna megálo fési
i érotés mas ki i zoés, éna megálo fési.
|