Οι αετοί δε συγχωρούν
αυτούς που τους πληγώνουν,
κοιτάνε το εικόνισμα,
και με το ίδιο νόμισμα,
το δράστη τον πληρώνουν.
Εγώ δεν είμαι αετός
δεν είμαι τόσο δυνατός
να σκίσω τον αέρα,
εμένα σκίζει την καρδιά
του πόνου σου η μαχαιριά
και την περνάει σαν σφαίρα.
Οι αετοί δε συγχωρούν,
δεν δέχονται συγγνώμη,
αν τους προσβάλλεις μια φορά,
κάνουν μαχαίρια τα φτερά,
ισχύουν άλλοι νόμοι.
Εγώ δεν είμαι αετός
δεν είμαι τόσο δυνατός
να σκίσω τον αέρα,
εμένα σκίζει την καρδιά
του πόνου σου η μαχαιριά
και την περνάει σαν σφαίρα.
Οι αετοί δε συγχωρούν,
φονιά να βλέπουν δεν μπορούν.
|
I aeti de sigchorun
aftus pu tus pligónun,
kitáne to ikónisma,
ke me to ídio nómisma,
to drásti ton plirónun.
Egó den ime aetós
den ime tóso dinatós
na skíso ton aéra,
eména skízi tin kardiá
tu pónu su i macheriá
ke tin pernái san sfera.
I aeti de sigchorun,
den déchonte singnómi,
an tus prosvállis mia forá,
kánun macheria ta fterá,
ischíun álli nómi.
Egó den ime aetós
den ime tóso dinatós
na skíso ton aéra,
eména skízi tin kardiá
tu pónu su i macheriá
ke tin pernái san sfera.
I aeti de sigchorun,
foniá na vlépun den borun.
|