Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Για να σου μάθω μοναξιά | Gia na su mátho monaksiá

Εσύ ποτέ σου δε χτυπάς μες την καρδιά
κι εγώ που μια ζωή σου δείχνω αδυναμία
θα γίνω άνεμος και θα ‘ρθω μια βραδιά
για να σου μάθω μοναξιά κι επιθυμία

Ότι δεν υπάρχει το ποθώ,
ότι μου αρνιούνται το αγγίζω,
ότι μου χρωστάνε το ξεχνώ
κι εσένα π’ αγαπώ σε βασανίζω

Η νύχτα ψάχνει τα παλιά της υλικά
σε μιας αγάπης την παράφορη βιασύνη
θα γίνω πέλαγος και θα ’ρθω τελικά
για να σου μάθω χωρισμό και καλοσύνη

Ότι δεν υπάρχει το ποθώ,
ότι μου αρνιούνται το αγγίζω,
ότι μου χρωστάνε το ξεχνώ
κι εσένα π’ αγαπώ σε βασανίζω

Esí poté su de chtipás mes tin kardiá
ki egó pu mia zoí su dichno adinamía
tha gino ánemos ke tha ‘rtho mia vradiá
gia na su mátho monaksiá ki epithimía

Όti den ipárchi to pothó,
óti mu arniunte to angizo,
óti mu chrostáne to ksechnó
ki eséna p’ agapó se vasanízo

I níchta psáchni ta paliá tis iliká
se mias agápis tin paráfori viasíni
tha gino pélagos ke tha ’rtho teliká
gia na su mátho chorismó ke kalosíni

Όti den ipárchi to pothó,
óti mu arniunte to angizo,
óti mu chrostáne to ksechnó
ki eséna p’ agapó se vasanízo

Interpret: Τσανακλίδου Τάνια

Komponist: Μπουγάς Τάκης

Songwriter: Τσιλιμίδης Μάνος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen