Γυρεύω στο τραγούδι να βγάλω,
μια μικρή και παλιά ιστορία,
η Καίτη η πόρνη της πόλης
έχει πια προ πολλού ξεχαστεί.
Το πέρασμα όμως του χρόνου,
μου δίνει μια καλή ευκαιρία
γιατί τ’ αμαρτήματα όλων,
έχουν πλέον από καιρό ξεχαστεί.
Η Καίτη απ’ τη Μικρασία
στα παραπήγματα μια πρώην κυρία,
τον έρωτα έμαθε σ’ όλους
τους κυρίους της πόλης θαρρώ.
Δεν ήταν απλά μια γυναίκα,
κρατούσε τη δική μας σημαία,
η σύγχρονη αυτή Αφροδίτη,
που ο Δίας στέλνει στο φως.
Στην πόλη μου λοιπόν τριγυρνάνε
κι’ ανδριάντες θέλουν να κάνουν,
να τιμήσουνε ήρωες λένε
και κάποιο ξακουστό στρατηγό.
Δικαίωμά τους δε λέω,
αλλά κι εγώ τη δουλειά μου θα κάνω
και σε σένα μανούλα της πόλης
το τραγούδι αυτό θα σου πω.
Πού πάμε με τέτοιο τραγούδι
η πλάτη τους δεν το σηκώνει
τους έβγαλα κιόλας στη φόρα
αυτό το παλιό μυστικό.
Τους βλέπω τώρα γελάνε
αλλά εγώ που το ξέρω σας λέω
, την παρθενιά τους κι αυτοί καταθέσαν
σε κάποιο θηλυκό στρατηγό.
|
Girevo sto tragudi na vgálo,
mia mikrí ke paliá istoría,
i Keti i pórni tis pólis
échi pia pro pollu ksechasti.
To pérasma ómos tu chrónu,
mu díni mia kalí efkería
giatí t’ amartímata ólon,
échun pléon apó keró ksechasti.
I Keti ap’ ti Mikrasía
sta parapígmata mia próin kiría,
ton érota émathe s’ ólus
tus kiríus tis pólis tharró.
Den ítan aplá mia gineka,
kratuse ti dikí mas simea,
i sígchroni aftí Afrodíti,
pu o Días stélni sto fos.
Stin póli mu lipón trigirnáne
ki’ andriántes thélun na kánun,
na timísune íroes léne
ke kápio ksakustó stratigó.
Dikeomá tus de léo,
allá ki egó ti duliá mu tha káno
ke se séna manula tis pólis
to tragudi aftó tha su po.
Pu páme me tétio tragudi
i pláti tus den to sikóni
tus évgala kiólas sti fóra
aftó to palió mistikó.
Tus vlépo tóra geláne
allá egó pu to kséro sas léo
, tin partheniá tus ki afti katathésan
se kápio thilikó stratigó.
|