Με συγκλονίζει πάντα ο τρόπος που θυμάσαι να μου δείξεις ότι μ’ αγαπάς,
ούτε η ζάχαρη δεν έχει από τη γλύκα τη δική σου όταν με φιλάς.
Πάντα μ’ αγάπες και λουλούδια εμφανίζεσαι, μένεις για λίγο και μετά εξαφανίζεσαι
Αυτή η αγάπη σου είναι όπως τα Χριστούγεννα, το χρόνο μια φορά!
Ένα ατέλειωτο αντίο, που όλο φεύγει και γυρίζει,
ένα ατέλειωτο αντίο, που Χριστούγεννα θυμίζει.
Καλά Χριστούγεννα, λοιπόν, καλά Χριστούγεννα,
καλά Χριστούγεννα και φέτος, ακόμη μια φορά,
να ‘σαι καλά.
Με συγκλονίζουν οι αλήθειες που μου λες, άσχετα αν ξέρεις ότι με πονάς.
Έχεις τον τρόπο να με κάνεις ό,τι θες, να μ’ αγοράζεις και να με πουλάς.
Πάντα μ’ αγάπες και λουλούδια εμφανίζεσαι, μένεις για λίγο και μετά εξαφανίζεσαι.
Αυτή η αγάπη σου είναι όπως τα Χριστούγεννα, το χρόνο μια φορά.
Ένα ατέλειωτο αντίο, που όλο φεύγει και γυρίζει,
ένα ατέλειωτο αντίο, που Χριστούγεννα θυμίζει.
Καλά Χριστούγεννα, λοιπόν, καλά Χριστούγεννα,
καλά Χριστούγεννα και φέτος, ακόμη μια φορά,
να ‘σαι καλά.
|
Me sigklonízi pánta o trópos pu thimáse na mu diksis óti m’ agapás,
ute i záchari den échi apó ti glíka ti dikí su ótan me filás.
Pánta m’ agápes ke luludia emfanízese, ménis gia lígo ke metá eksafanízese
Aftí i agápi su ine ópos ta Christugenna, to chróno mia forá!
Έna atélioto antío, pu ólo fevgi ke girízi,
éna atélioto antío, pu Christugenna thimízi.
Kalá Christugenna, lipón, kalá Christugenna,
kalá Christugenna ke fétos, akómi mia forá,
na ‘se kalá.
Me sigklonízun i alíthies pu mu les, áscheta an kséris óti me ponás.
Έchis ton trópo na me kánis ó,ti thes, na m’ agorázis ke na me pulás.
Pánta m’ agápes ke luludia emfanízese, ménis gia lígo ke metá eksafanízese.
Aftí i agápi su ine ópos ta Christugenna, to chróno mia forá.
Έna atélioto antío, pu ólo fevgi ke girízi,
éna atélioto antío, pu Christugenna thimízi.
Kalá Christugenna, lipón, kalá Christugenna,
kalá Christugenna ke fétos, akómi mia forá,
na ‘se kalá.
|