Εγώ δεν βρήκα όνομα,
δεν βρήκα γειτονιά.
Ταξίδευα και γέλαγα
σε σένα και στα πέλαγα
και άνοιγα πανιά.
Ψηλά και αλλού αρμένιζα
στο πλάι χωρίστρα χτένιζα
και άγιος ο θεός.
Γυρίσαν όλα ανάποδα,
τα δίποδα τετράποδα,
οι πρώτοι γίναν δεύτεροι
κι οι από πίσω μπρος.
Κρεμάστηκαν εξώφυλλα
όλα τα μαρουλόφυλλα
και βγήκαν πρωτοσέλιδα
τα βούρλα και τα σέλινα.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Θα μου πέσει ο καφές.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Έχει απ’ όλα ο μπαξές.
Στο Μπούρτζι και στο Ναύπλιο
τα είχα μ’ ένα ναύκληρο
και μ’ ένα θερμαστή.
Ο πρώτος όλο μίλαγε,
ο δεύτερος δε φίλαγε.
Τι να ’κανα η φτωχή;
Πήγα μπάνιο, πήγα μπάνιο
μ’ έναν τρίτο καπετάνιο
και το μάθανε κι οι τρεις,
κι άιντε να κρυφτείς.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Θα μου πέσει ο καφές
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Θα μου μείνει κι ο λεκές.
Χριστέ μου, αγκυροβόλησα,
με βρήκα και με γνώρισα,
απ’ τη σαβούρα χώρισα
κι απ’ το σκουπιδαριό.
Δε θέλω εγώ παπλώματα,
καλάμια και δολώματα.
Ήπια το ποτηράκι μου
και μπήκα στο χορό.
Κι είπα “γεια χαρά” στα αφεντικά
και σήκωσα δικό μου μπαϊράκι.
Όσο πιο ψηλά, τόσο πιο καλά,
δεν μπορώ πλερέζες και φαρμάκι.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Θα μου πέσει ο καφές.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Kρυφακούει ένας χαφιές.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Θα μου πέσει ο καφές.
Καλέ, πως τα λες!
Καλέ, πως τα λες!
Κι ας ακούει κι ο χαφιές.
|
Egó den vríka ónoma,
den vríka gitoniá.
Taksídeva ke gélaga
se séna ke sta pélaga
ke ániga paniá.
Psilá ke allu arméniza
sto plái chorístra chténiza
ke ágios o theós.
Girísan óla anápoda,
ta dípoda tetrápoda,
i próti ginan defteri
ki i apó píso bros.
Kremástikan eksófilla
óla ta marulófilla
ke vgíkan protosélida
ta vurla ke ta sélina.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Tha mu pési o kafés.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Έchi ap’ óla o baksés.
Sto Burtzi ke sto Nafplio
ta icha m’ éna nafkliro
ke m’ éna thermastí.
O prótos ólo mílage,
o defteros de fílage.
Ti na ’kana i ftochí;
Píga bánio, píga bánio
m’ énan tríto kapetánio
ke to máthane ki i tris,
ki áinte na kriftis.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Tha mu pési o kafés
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Tha mu mini ki o lekés.
Christé mu, agkirovólisa,
me vríka ke me gnórisa,
ap’ ti savura chórisa
ki ap’ to skupidarió.
De thélo egó paplómata,
kalámia ke dolómata.
Ήpia to potiráki mu
ke bíka sto choró.
Ki ipa “gia chará” sta afentiká
ke síkosa dikó mu bairáki.
Όso pio psilá, tóso pio kalá,
den boró plerézes ke farmáki.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Tha mu pési o kafés.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Krifakui énas chafiés.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Tha mu pési o kafés.
Kalé, pos ta les!
Kalé, pos ta les!
Ki as akui ki o chafiés.
|