Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Μες στις βιτρίνες σε κοιτώ | Mes stis vitrínes se kitó

Μια γνωστή φωνή
με ξυπνάει το πρωί
μια κρυφή φωτιά
μου πληγώνει την καρδιά

Φεύγω για δουλειά
ζω στο πριν για πιο καλά
που ‘ναι αυτό το φως
που ζωγράφιζα μικρός

Μες στις βιτρίνες σε κοιτώ
στο άδειο πλήθος, στο μετρό
μες στην ημέρα μου είσαι εσύ
στο γκρίζο αέρα μου είσαι εσύ
μες στην ασφάλεια που ζητώ
στην ανασφάλεια που κρατώ
βάζω στο τέλος μου αρχή
με τη δική σου υπογραφή

Βάζω το CD
που ακούγαμε μαζί
μες στη μουσική
η εικόνα σου θολή

Βγαίνω για ποτό
η παρέα μου… εγώ
που ‘ναι αυτό το φως
που ζωγράφιζα μικρός

Μες στις βιτρίνες σε κοιτώ
στο άδειο πλήθος, στο μετρό
μες στην ημέρα μου είσαι εσύ
στο γκρίζο αέρα μου είσαι εσύ
μες στην ασφάλεια που ζητώ
στην ανασφάλεια που κρατώ
βάζω στο τέλος μου αρχή
με τη δική σου υπογραφή

Mia gností foní
me ksipnái to pri
mia krifí fotiá
mu pligóni tin kardiá

Fevgo gia duliá
zo sto prin gia pio kalá
pu ‘ne aftó to fos
pu zográfiza mikrós

Mes stis vitrínes se kitó
sto ádio plíthos, sto metró
mes stin iméra mu ise esí
sto gkrízo aéra mu ise esí
mes stin asfália pu zitó
stin anasfália pu krató
vázo sto télos mu archí
me ti dikí su ipografí

Oázo to CD
pu akugame mazí
mes sti musikí
i ikóna su tholí

Ogeno gia potó
i paréa mu… egó
pu ‘ne aftó to fos
pu zográfiza mikrós

Mes stis vitrínes se kitó
sto ádio plíthos, sto metró
mes stin iméra mu ise esí
sto gkrízo aéra mu ise esí
mes stin asfália pu zitó
stin anasfália pu krató
vázo sto télos mu archí
me ti dikí su ipografí

Interpret: Ρουβάς Σάκης

Komponist: Κοργιαλάς Δημήτρης

Songwriter: Ρούσση Ρεβέκκα

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen