Μου ‘φαγες το κορίτσι μου
και είμαστε και φίλοι,
σε πίστευα για φίλο μου
και σ’ άναβα καντήλι.
Μπράβο σου φίλε μπράβο σου
με έκανες ρεζίλι,
μου ‘φαγες το κορίτσι μου
και είμαστε και φίλοι.
Εγώ που έφτασα γι αυτή
στα χέρια με τον χάρο
κι εσένανε σε φώναζα
κουμπάρο και κουμπάρο.
Μπράβο σου φίλε μπράβο σου
με έκανες ρεζίλι,
μου ‘φαγες το κορίτσι μου
και είμαστε και φίλοι.
Σ’ έβαζα μες στο σπίτι μου
και σου ‘χα τόση μπέσα,
που να ‘ξερα που μου ‘σκαβες
το λάκκο μου να μπω μέσα.
Μπράβο σου φίλε μπράβο σου
με έκανες ρεζίλι,
μου ‘φαγες το κορίτσι μου
και είμαστε και φίλοι.
|
Mu ‘fages to korítsi mu
ke imaste ke fíli,
se písteva gia fílo mu
ke s’ ánava kantíli.
Brávo su fíle brávo su
me ékanes rezíli,
mu ‘fages to korítsi mu
ke imaste ke fíli.
Egó pu éftasa gi aftí
sta chéria me ton cháro
ki esénane se fónaza
kubáro ke kubáro.
Brávo su fíle brávo su
me ékanes rezíli,
mu ‘fages to korítsi mu
ke imaste ke fíli.
S’ évaza mes sto spíti mu
ke su ‘cha tósi bésa,
pu na ‘ksera pu mu ‘skaves
to lákko mu na bo mésa.
Brávo su fíle brávo su
me ékanes rezíli,
mu ‘fages to korítsi mu
ke imaste ke fíli.
|