Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Παντρεύτηκες λοιπόν | Pantreftikes lipón

Παντρεύτηκες λοιπόν, μπράβο, να ζήσεις,
παντρεύτηκα κι εγώ τις αναμνήσεις.

Γέλασα για να μην κλάψω,
εχθές που σε αντάμωσα μαζί της
κι έλεγα να σου φωνάξω,
“να που μπήκες στη ζωή της”.

Παντρεύτηκες λοιπόν, ε, μπράβο, να ζήσεις,
παντρεύτηκα κι εγώ τις αναμνήσεις,
παντρεύτηκες λοιπόν, μπράβο, να ζήσεις,
παντρεύτηκα κι εγώ τις αναμνήσεις.

Στο τσιγάρο που θ’ ανάψω,
θα βάλω να τα κάψω όσα με πνίγουν,
άνθρωποι είμαστε, πού ξέρεις,
μόνο τα βουνά δε σμίγουν.

Παντρεύτηκες λοιπόν, μπράβο, να ζήσεις,
παντρεύτηκα κι εγώ τις αναμνήσεις.

Pantreftikes lipón, brávo, na zísis,
pantreftika ki egó tis anamnísis.

Gelasa gia na min klápso,
echthés pu se antámosa mazí tis
ki élega na su fonákso,
“na pu bíkes sti zoí tis”.

Pantreftikes lipón, e, brávo, na zísis,
pantreftika ki egó tis anamnísis,
pantreftikes lipón, brávo, na zísis,
pantreftika ki egó tis anamnísis.

Sto tsigáro pu th’ anápso,
tha válo na ta kápso ósa me pnígun,
ánthropi imaste, pu kséris,
móno ta vuná de smígun.

Pantreftikes lipón, brávo, na zísis,
pantreftika ki egó tis anamnísis.

Interpret: Λαμπράκη Χαρούλα

Komponist: Καββαδάτος Δημήτρης

Songwriter: Καββαδάτος Δημήτρης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen