Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Πίνω από το ποτήρι σου | Píno apó to potíri su

Δυο γουλιές κρασί που άφησες στο ποτήρι,
Κρυφά αναρωτήθηκα σαν το ‘φερα στα χείλη.
Πόσα βαθιά σου μυστικά άραγε να χωράνε,
στο νου σου πια περάσματα μπορούνε να με πάνε;

Πίνω από το ποτήρι σου,
στα μάτια σε κοιτάω
απόψε για χατίρι σου
λιώνω μα δε μιλάω.

Κέρνα με απ’ τα χείλη σου, κάνε με να μεθύσω,
απόψε για χατίρι σου, καρδιά μου θα ραγίσω.
Στην αγκαλιά σου κλείσε με και αποκοίμισέ με,
από του κόσμου τ’ άδικο για λίγο φύλαξέ με.
Στου έρωτα το βάσανο κουράγιο πώς να κάνω.
Μέσα στα χέρια σου μπορεί απόψε να πεθάνω.

Dio guliés krasí pu áfises sto potíri,
Krifá anarotíthika san to ‘fera sta chili.
Pósa vathiá su mistiká árage na choráne,
sto nu su pia perásmata borune na me páne;

Píno apó to potíri su,
sta mátia se kitáo
apópse gia chatíri su
lióno ma de miláo.

Kérna me ap’ ta chili su, káne me na methíso,
apópse gia chatíri su, kardiá mu tha ragiso.
Stin agkaliá su klise me ke apokimisé me,
apó tu kósmu t’ ádiko gia lígo fílaksé me.
Stu érota to vásano kurágio pós na káno.
Mésa sta chéria su bori apópse na petháno.

Interpret: Χριστίδου Ραλλία

Komponist: Μιτζέλος Αντώνης

Songwriter: Ρήγα Μαρία

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen