Είναι νωρίς και θα μας δούνε
σταμάτα σε παρακαλώ
σκέψου μωρό μου τι θα πούνε
οι γονείς μου αν μας υποπτευθούνε.
Σκέπαστ’ ο αγάπη μου, σκέπασ’ το
το αμαξάκι το ξεσκέπαστο
σκέπασ’ το τουλάχιστον, σκέπασ’ το
το αμαξάκι το ξεσκέπαστο,
σκέπασ’ το.
Πες μου μυαλό πότε θα βάλεις
μπρος απ’ το σπίτι μου ντροπή
μα δεν μπορείς να καταλάβεις
πως είμαι άνθρωπος και με ανάβεις.
Σκέπασ’ το αγάπη μου, σκέπασ’ το
το αμαξάκι το ξεσκέπαστο
σκέπασ’ το τουλάχιστον, σκέπασ’ το
το αμαξάκι το ξεσκέπαστο,
σκέπαστο.
Πρέπει να φύγω, μη με πιάνεις
αύριο δε θα ’χω ξυπνημό
σταμάτα, τι είν’ αυτά που κάνεις
τελικά εσύ θα με τρελάνεις.
Σκέπασ’ το αγάπη μου, σκέπασ’ το
το αμαξάκι το ξεσκέπαστο
σκέπασ’ το τουλάχιστον, σκέπασ’ το
το αμαξάκι το ξεσκέπαστο,
σκέπασ’ το,
τουλάχιστον σκέπασ’ το
τουλάχιστον σκέπασ’ το.
|
Ine norís ke tha mas dune
stamáta se parakaló
sképsu moró mu ti tha pune
i gonis mu an mas ipoptefthune.
Sképast’ o agápi mu, sképas’ to
to amaksáki to ksesképasto
sképas’ to tuláchiston, sképas’ to
to amaksáki to ksesképasto,
sképas’ to.
Pes mu mialó póte tha vális
bros ap’ to spíti mu ntropí
ma den boris na katalávis
pos ime ánthropos ke me anávis.
Sképas’ to agápi mu, sképas’ to
to amaksáki to ksesképasto
sképas’ to tuláchiston, sképas’ to
to amaksáki to ksesképasto,
sképasto.
Prépi na fígo, mi me piánis
avrio de tha ’cho ksipnimó
stamáta, ti in’ aftá pu kánis
teliká esí tha me trelánis.
Sképas’ to agápi mu, sképas’ to
to amaksáki to ksesképasto
sképas’ to tuláchiston, sképas’ to
to amaksáki to ksesképasto,
sképas’ to,
tuláchiston sképas’ to
tuláchiston sképas’ to.
|