Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Τα μεταξωτά σου χέρια | Ta metaksotá su chéria

Δυνατά κι απεγνωσμένα
σκέφτομαι συνέχεια εσένα,
η σκιά απ’ τη σκιά σου
πάω όπου πας.
Σαν τ’ αγριεμένο κύμα,
η ζωή μου αλλάζει σχήμα
προκειμένου να ‘χω εσένα
και να μ’ αγαπάς.

Τα μεταξωτά σου χέρια,
να καλύψουνε τ’ αστέρια
στο σκοτάδι να με πνίξουν
για να ονειρευτώ.
Στην καρδιά σου πως υπάρχω,
ότι βασιλεύω κι άρχω
κι ότι μ’ αγαπάς το ίδιο
όπως σ’ αγαπώ…

Άμα δε σε έχω άμα,
γίνεται η ζωή μου δράμα.
Μοιάζουν να ‘ναι όλα λάθος,
μοιάζουν περιττά.
Σ’ άδειο στάδιο κερκίδα
στ’ άγνωστο χωρίς πυξίδα,
ετοιμόρροπη η ζωή μου
που ‘σαι μακριά.

Τα μεταξωτά σου χέρια,
να καλύψουνε τ’ αστέρια
στο σκοτάδι να με πνίξουν
για να ονειρευτώ.
Στην καρδιά σου πως υπάρχω,
ότι βασιλεύω κι άρχω
κι ότι μ’ αγαπάς το ίδιο
όπως σ’ αγαπώ

Dinatá ki apegnosména
skéftome sinéchia eséna,
i skiá ap’ ti skiá su
páo ópu pas.
San t’ agrieméno kíma,
i zoí mu allázi schíma
prokiménu na ‘cho eséna
ke na m’ agapás.

Ta metaksotá su chéria,
na kalípsune t’ astéria
sto skotádi na me pníksun
gia na onireftó.
Stin kardiá su pos ipárcho,
óti vasilevo ki árcho
ki óti m’ agapás to ídio
ópos s’ agapó…

Άma de se écho áma,
ginete i zoí mu dráma.
Miázun na ‘ne óla láthos,
miázun perittá.
S’ ádio stádio kerkída
st’ ágnosto chorís piksída,
etimórropi i zoí mu
pu ‘se makriá.

Ta metaksotá su chéria,
na kalípsune t’ astéria
sto skotádi na me pníksun
gia na onireftó.
Stin kardiá su pos ipárcho,
óti vasilevo ki árcho
ki óti m’ agapás to ídio
ópos s’ agapó

Interpret: Ρέμος Αντώνης

Komponist: Φοίβος

Songwriter: Φοίβος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar