Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Η καλύτερη | I kalíteri

Δουλεύω μέρα νύχτα σαν το σκυλί
Για να γίνει η ζωή μου καλύτερη
Και αναρωτιέμαι αν αυτή η ζωή
Θα γίνει κάποια μέρα καλύτερη

Μετά από ένα τσακωμό με την γυναίκα μου
Που ελπίζω κάποτε να γίνει καλύτερη
Ξαπλώνω στο κρεβάτι την κορμάρα μου
Και είναι σου λέω αυτή η στιγμή
Η καλύτερη

Σηκώνομαι σαν σκλάβος κάθε πρωί
Και είναι η ώρα του καφέ η καλύτερη
Μα η αγάπη μου ως τη μια θα κοιμηθεί
Για να στρώσει επιδερμίδα καλύτερη
Εγώ θα κάνω ησυχία γι` αυτήν
Για να υπάρξει μια σχέση καλύτερη
Αφού το ξέρω τελικά η σιωπή
Είναι απ` τις φωνές τις καλύτερη

Μέσα μου κρύβω ένα αιώνιο παιδί
Που στο στομάχι μου συνέχεια ξεσπάει
Κι όταν με βρίσκει μόνο μου στην σιωπή
Ξεσπαθώνει στο μυαλό μου μιλάει

Έι φίλε τελικά είμαστε δυο
Και πρέπει να είμαστε και οι δυο ευτυχισμένοι
Πρέπει να κάνουμε στο σώμα σου χωριό
Και όχι να κάνεις ότι είμαστε δυο ξένοι
Γι` αυτό όταν βγαίνεις απ το σπίτι να γελάς
Που και που να ρίχνεις και κανά σουτάκι
Και την γειτόνισσα που ξέρεις πως κοιτάει
Πάρτηνα στην ύπουλη να πιείτε ένα κάτι
Κι άσε επιτέλους το φαΐ της κυράς
Μου έχει λείψει ένα βρώμικο σουβλάκι
Και αν δεν κάνεις αυτά που σου ζητάω
Ετοιμάσου για γροθιές στο στομάχι

Όνειρο είναι και ας το να πάει
Όταν κοιμάμαι εκείνη ξυπνάει
Εφιάλτης μου είναι και παραμιλάω
Ακούω να μου λέει… πως δε σ’ αγαπάω

Dulevo méra níchta san to skilí
Gia na gini i zoí mu kalíteri
Ke anarotiéme an aftí i zoí
Tha gini kápia méra kalíteri

Metá apó éna tsakomó me tin gineka mu
Pu elpízo kápote na gini kalíteri
Ksaplóno sto kreváti tin kormára mu
Ke ine su léo aftí i stigmí
I kalíteri

Sikónome san sklávos káthe pri
Ke ine i óra tu kafé i kalíteri
Ma i agápi mu os ti mia tha kimithi
Gia na strósi epidermída kalíteri
Egó tha káno isichía gi` aftín
Gia na ipárksi mia schési kalíteri
Afu to kséro teliká i siopí
Ine ap` tis fonés tis kalíteri

Mésa mu krívo éna eónio pedí
Pu sto stomáchi mu sinéchia ksespái
Ki ótan me vríski móno mu stin siopí
Ksespathóni sto mialó mu milái

Έi fíle teliká imaste dio
Ke prépi na imaste ke i dio eftichisméni
Prépi na kánume sto sóma su chorió
Ke óchi na kánis óti imaste dio kséni
Gi` aftó ótan vgenis ap to spíti na gelás
Pu ke pu na ríchnis ke kaná sutáki
Ke tin gitónissa pu kséris pos kitái
Pártina stin ípuli na piite éna káti
Ki áse epitélus to faΐ tis kirás
Mu échi lipsi éna vrómiko suvláki
Ke an den kánis aftá pu su zitáo
Etimásu gia grothiés sto stomáchi

Όniro ine ke as to na pái
Όtan kimáme ekini ksipnái
Efiáltis mu ine ke paramiláo
Akuo na mu léi… pos de s’ agapáo

Interpret: Καρράς Δημήτρης

Komponist: Καρράς Δημήτρης

Songwriter: Καρράς Δημήτρης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen