Εσύ μπορεί να μην καταλαβαίνεις,
μα δε με παίρνει μια ζωή να εξηγώ.
Στο δρόμο αυτό να μπεις δεν προλαβαίνεις,
τώρα που έχω την καρδιά μιας ξένης.
Δε γυρίζω πίσω τον καιρό,
μην τηλεφωνείς, δεν το μπορώ.
Είναι το πιο εύκολο να παίρνεις και να λες
για τη ζημιά πως φταίνε οι περιστάσεις.
Μπήκε απ’ την αρχή ανάμεσά μας μια βροχή
και γύρω γύρω τόσες αποστάσεις.
Στο ημερολόγιο δε σ’ έγραψα ποτέ,
δε θέλω παρελθόν να ξεφυλλίζω.
Θέλω μια φωτιά απ’ της αγάπης τη ματιά,
την παγωνιά μου εγώ την ξεμυαλίζω.
Στο φάντασμά σου δίνω σημασία,
γι’ αυτό σκαλίζεις την ομίχλη των καιρών.
Αστραφτερή παλιά φωτογραφία
κι απ’ τ’ άγγιγμά σου λίγη υγρασία
για να μουτζουρώνει το παρόν,
για να κάνει χάλια το παρόν.
Είναι το πιο εύκολο να παίρνεις και να λες
για τη ζημιά πως φταίνε οι περιστάσεις.
Μπήκε απ’ την αρχή ανάμεσά μας μια βροχή
και γύρω γύρω τόσες αποστάσεις.
Στο ημερολόγιο δε σ’ έγραψα ποτέ,
δε θέλω παρελθόν να ξεφυλλίζω.
Θέλω μια φωτιά απ’ της αγάπης τη ματιά,
την παγωνιά μου εγώ την ξεμυαλίζω.
|
Esí bori na min katalavenis,
ma de me perni mia zoí na eksigó.
Sto drómo aftó na bis den prolavenis,
tóra pu écho tin kardiá mias ksénis.
De girízo píso ton keró,
min tilefonis, den to boró.
Ine to pio efkolo na pernis ke na les
gia ti zimiá pos ftene i peristásis.
Bíke ap’ tin archí anámesá mas mia vrochí
ke giro giro tóses apostásis.
Sto imerológio de s’ égrapsa poté,
de thélo parelthón na ksefillízo.
Thélo mia fotiá ap’ tis agápis ti matiá,
tin pagoniá mu egó tin ksemialízo.
Sto fántasmá su díno simasía,
gi’ aftó skalízis tin omíchli ton kerón.
Astrafterí paliá fotografía
ki ap’ t’ ángigmá su lígi igrasía
gia na mutzuróni to parón,
gia na káni chália to parón.
Ine to pio efkolo na pernis ke na les
gia ti zimiá pos ftene i peristásis.
Bíke ap’ tin archí anámesá mas mia vrochí
ke giro giro tóses apostásis.
Sto imerológio de s’ égrapsa poté,
de thélo parelthón na ksefillízo.
Thélo mia fotiá ap’ tis agápis ti matiá,
tin pagoniá mu egó tin ksemialízo.
|