Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Το λιμάνι | To limáni

Έφυγαν τα καράβια με τα γκρίζα
τ’ ακάθαρτα πανιά, και με τους ναύτες,
που βρίζαν και λερώναν το λιμάνι,
που βρίζαν και λερώναν το λιμάνι, οι ναύτες.

Έφυγαν τα καράβια, κι ιριδένιο
το φως με χρυσαχτίδες πλημμυρίζει
τον πράσινο βυθό και τ’ άσπρο κύμα,
τον πράσινο βυθό και τ’ άσπρο κύμα πλημμυρίζει.

Κι είν’ ήσυχοι όλοι οι μόλοι και καθάριοι
κι οι άδειες αποβάθρες νανουρίζουν,
κι οι άδειες αποβάθρες νανουρίζουν
τον ίσκιο τους στα χάδια των κυμάτων.

Και το λιμάνι έχει πια μεγαλώσει,
μα τα καράβια φεύγοντας, μαζί τους
πήρανε την ψυχή που του `χαν δώσει,
πήρανε την ψυχή που του `χαν δώσει, μαζί τους.

Έfigan ta karávia me ta gkríza
t’ akátharta paniá, ke me tus naftes,
pu vrízan ke lerónan to limáni,
pu vrízan ke lerónan to limáni, i naftes.

Έfigan ta karávia, ki iridénio
to fos me chrisachtídes plimmirízi
ton prásino vithó ke t’ áspro kíma,
ton prásino vithó ke t’ áspro kíma plimmirízi.

Ki in’ ísichi óli i móli ke kathárii
ki i ádies apováthres nanurízun,
ki i ádies apováthres nanurízun
ton ískio tus sta chádia ton kimáton.

Ke to limáni échi pia megalósi,
ma ta karávia fevgontas, mazí tus
pírane tin psichí pu tu `chan dósi,
pírane tin psichí pu tu `chan dósi, mazí tus.

Interpret: Ρέμος Αντώνης

Komponist: Θεοφάνους Γιώργος

Songwriter: Κρανιδιώτης Νίκος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen