Αυτή η γειτονιά είναι για όλους μας ένα κλουβί.
Κανείς δε ζει αληθινά αυτό που θα `θελε να ζει,
γιατί το όνειρο είναι μια στιγμή
κι όλες οι άλλες οι στιγμές απελπισία.
Μέσα σ αυτό το δρόμο γεννιόμαστε, ζούμε και πεθαίνουμε,
μαζί με μας και τα όνειρά μας, μαζί με μας και τα παιδιά μας.
Γι’ αυτό ένα πάρτι σ’ αυτό το δρόμο
είναι κάτι πιο λυπητερό κι από το θάνατο.
Είναι ένα γραμμόφωνο που ολοένα ξεκουρδίζεται,
δυο ιδρωμένα χέρια στο άσπρο φόρεμα ενός κοριτσιού,
ένας σκύλος που απορεί,
ένα ποτήρι αδειανό στην άκρη της αυλής μου,
μια κόκκινη κορδέλα στα μαλλιά της,
ένας κρυφός αναστεναγμός,
ένα αρπαχτικό βλέμμα θηρίου που δεν τολμάει να αγγίξει,
ένα κλουβί στην πόρτα σου με ένα πουλί που κοιμάται
.
Γι’ αυτό ένα πάρτι στο δρόμο των Ονείρων
είναι στιγμή πιο θλιβερή κι απ’ τη στιγμή του ονείρου.
Είναι ένα ξέφτισμα ζωής,
ένα παιχνίδι χάρτινο στα χέρια των αγγέλων.
Κοιτάχτε τούτο το κλουβί
είναι λιγάκι πιο μεγάλο από την καρδιά μου,
κι όμως δεν μπορεί να χωρέσει την αγάπη μου.
Κοιτάχτε και τούτο το κορίτσι
θα του χαρίσω το κλουβί κι ένα τραγούδι θα μου πει
για το πουλί που χάθηκε, για το πουλί που πια δε ζει.
|
Aftí i gitoniá ine gia ólus mas éna kluví.
Kanis de zi alithiná aftó pu tha `thele na zi,
giatí to óniro ine mia stigmí
ki óles i álles i stigmés apelpisía.
Mésa s aftó to drómo genniómaste, zume ke pethenume,
mazí me mas ke ta ónirá mas, mazí me mas ke ta pediá mas.
Gi’ aftó éna párti s’ aftó to drómo
ine káti pio lipiteró ki apó to thánato.
Ine éna grammófono pu oloéna ksekurdízete,
dio idroména chéria sto áspro fórema enós koritsiu,
énas skílos pu apori,
éna potíri adianó stin ákri tis avlís mu,
mia kókkini kordéla sta malliá tis,
énas krifós anastenagmós,
éna arpachtikó vlémma thiríu pu den tolmái na angiksi,
éna kluví stin pórta su me éna pulí pu kimáte
.
Gi’ aftó éna párti sto drómo ton Oniron
ine stigmí pio thliverí ki ap’ ti stigmí tu oniru.
Ine éna kséftisma zoís,
éna pechnídi chártino sta chéria ton angélon.
Kitáchte tuto to kluví
ine ligáki pio megálo apó tin kardiá mu,
ki ómos den bori na chorési tin agápi mu.
Kitáchte ke tuto to korítsi
tha tu charíso to kluví ki éna tragudi tha mu pi
gia to pulí pu cháthike, gia to pulí pu pia de zi.
|