Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Υπεραγορά | Iperagorá

Οι τελευταίες γενιές των κοριτσιών των ταμείων
πατάνε τα πλήκτρα των αριθμομηχανών μηχανικά
και οι σκέψεις τους ποιος ξέρει που πετάνε,
σε ποια τοπία σεισμικά, σε ποια ροδοσταχτιά ουτοπία;
Με βλέμμα απλανές βγάζουν απ’ το στόμα τους
άφωνες χάρτινες κραυγές λογαριασμών
Το χρήμα γλιστράει, πως γλιστράει
κι ό,τι γλιστράει σαν τίποτα γλιστράει
μέσα από τα χέρια τους,
χέρια εξουδετερωμένα εργατικά.

Γεμίζουν τις σακούλες με τα είδη των ειδών
οι τελευταίες γενιές των κοριτσιών
ψυχικές προεκτάσεις των ταμείων
πρόδρομοι των κωδικών μηχανισμών.

Τώρα πια ένα απ’ τα κορίτσια αυτά
μέσα απ’ την τσέπη μου, μου διηγείται:
γεννήθηκα Κάρτα με αριθμό Κωδικό
σφραγίδα της Νέας Εποχής
άριστη η σχέση μου με την Εξουσία
το όνομά μου, Αναστασία
χαμόγελο αγγελικό, προκαλώ την έλξη.
Και πίσω από τη μάσκα ο άγνωστος Χ
με βυθίζεις μέσα στην τρύπα του υπολογιστή; να η εξυπηρέτηση
π.χ. Χρονική Κάρτα Απεριορίστων Διαδρομών
ο αριθμός της 666, ξέρεις
πιστεύω στο Χριστιανισμό:

Πιστεύω εις έναν Κωδικό Πατέρα Παντοκράτορα
ποιητήν ουρανού και γης, ορατών τε πάντων και αοράτων
και εις έναν Κύριον Αριθμόν τον Υιόν του Κωδικού τον μονογενή
του εκ του Πατρός γεννηθέντα προ πάντων των αιώνων.
Φως εκ φωτός. Κωδικόν αληθινόν εκ Κωδικού αληθινού
γεννηθέντα ου ποιηθέντα, ομοούσιω τω πατρί δι ου τα πάντα εγένετο.
Τον δι’ ημάς τους ανθρώπους και διά την ημετέραν σωτηρίαν
κατελθόντα εκ των ουρανών και σαρκοθέντα εκ πνεύματος Συμφέροντος
και Απληστίας της Παρθένου και ενανθρωπήσαντα.
Και Σταυρωθέντα επί Ημερών Ενανθρωπήσεως
και παθόντα και ταφέντα εις τους Υπολογιστάς
και αναστάντα την τρίτην ημέρα κατά την Μαζικήν Πληροφόρησιν
και ανελθόντα εις τους ουρανοξύστας
και καθιζόμενον εκ δεξιών του Κωδικού Πατρός
και πάλιν ερχόμενον μετά δόξης
κρίναι ζωντας και νεκρούς
ου της βασιλείας ουκ έσται τέλος.
Και εις την Κάρταν την Αγίαν την Ζωοποιόν
την εκ του Πατρός εκπορευομένην και συνδοξαζομένην
και λαλήσαν δια του Πολιτισμού.
Και εις μίαν Αγίαν Κωδικήν Εξουσίαν
ομολογώ εμβάπτισμα εις τας σχισμάς των Υπολογιστών
προσδοκώ ανάστασιν νεκρών
και ζωήν Κωδικήν του μέλλοντος αιώνος
αμήν, Αναστασία.

I teleftees geniés ton koritsión ton tamion
patáne ta plíktra ton arithmomichanón michaniká
ke i sképsis tus pios kséri pu petáne,
se pia topía sismiká, se pia rodostachtiá utopía;
Me vlémma aplanés vgázun ap’ to stóma tus
áfones chártines kravgés logariasmón
To chríma glistrái, pos glistrái
ki ó,ti glistrái san típota glistrái
mésa apó ta chéria tus,
chéria eksudeteroména ergatiká.

Gemízun tis sakules me ta idi ton idón
i teleftees geniés ton koritsión
psichikés proektásis ton tamion
pródromi ton kodikón michanismón.

Tóra pia éna ap’ ta korítsia aftá
mésa ap’ tin tsépi mu, mu diigite:
genníthika Kárta me arithmó Kodikó
sfragida tis Néas Epochís
áristi i schési mu me tin Eksusía
to ónomá mu, Anastasía
chamógelo angelikó, prokaló tin élksi.
Ke píso apó ti máska o ágnostos Ch
me vithízis mésa stin trípa tu ipologistí; na i eksipirétisi
p.ch. Chronikí Kárta Aperioríston Diadromón
o arithmós tis 666, kséris
pistevo sto Christianismó:

Pistevo is énan Kodikó Patéra Pantokrátora
piitín uranu ke gis, oratón te pánton ke aoráton
ke is énan Kírion Arithmón ton Iión tu Kodiku ton monogení
tu ek tu Patrós gennithénta pro pánton ton eónon.
Fos ek fotós. Kodikón alithinón ek Kodiku alithinu
gennithénta u piithénta, omousio to patrí di u ta pánta egéneto.
Ton di’ imás tus anthrópus ke diá tin imetéran sotirían
katelthónta ek ton uranón ke sarkothénta ek pnevmatos Simférontos
ke Aplistías tis Parthénu ke enanthropísanta.
Ke Stavrothénta epí Imerón Enanthropíseos
ke pathónta ke tafénta is tus Ipologistás
ke anastánta tin trítin iméra katá tin Mazikín Plirofórisin
ke anelthónta is tus uranoksístas
ke kathizómenon ek deksión tu Kodiku Patrós
ke pálin erchómenon metá dóksis
kríne zontas ke nekrus
u tis vasilias uk éste télos.
Ke is tin Kártan tin Agian tin Zoopión
tin ek tu Patrós ekporevoménin ke sindoksazoménin
ke lalísan dia tu Politismu.
Ke is mían Agian Kodikín Eksusían
omologó emváptisma is tas schismás ton Ipologistón
prosdokó anástasin nekrón
ke zoín Kodikín tu méllontos eónos
amín, Anastasía.

Interpret: Κούκα Κατερίνα

Komponist: -

Songwriter: -

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!