Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Αν σε φέρει από δω ποτέ ο δρόμος σου | An se féri apó do poté o drómos su

Σε σκέφτομαι, να ‘ξερες πως σε σκέφτομαι
μες στο μυαλό μου πάντα τριγυρίζεις.
Σε σκέφτομαι, μέρα και νύχτα σκέφτομαι
όπως εσύ κοντά μου δε γυρίζεις.

Αν σε φέρει από δω ποτέ ο δρόμος σου
δώσ’ μου δυο λεπτά μονάχα απ’ το χρόνο σου.
Δώσ’ μου δυο λεπτά μονάχα απ’ το χρόνο σου,
για να σου πω σε αγαπώ και φύγε μόνος σου.
Και φύγε πάλι μόνος σου.

Τι έκανα, θέλω να πεις τι έκανα,
κι απ’ τη ζωή σου τώρα μ’ έχεις βγάλει.
Τι έκανα, πες μου αυτό που έκανα,
κι ούτε ένα γεια σου να πεις δεν πήρες πάλι.

Αν σε φέρει από δω ποτέ ο δρόμος σου
δώσ’ μου δυο λεπτά μονάχα απ’ το χρόνο σου.
Δώσ’ μου δυο λεπτά μονάχα απ’ το χρόνο σου,
για να σου πω σε αγαπώ και φύγε μόνος σου.
Και φύγε πάλι μόνος σου.

Se skéftome, na ‘kseres pos se skéftome
mes sto mialó mu pánta trigirízis.
Se skéftome, méra ke níchta skéftome
ópos esí kontá mu de girízis.

An se féri apó do poté o drómos su
dós’ mu dio leptá monácha ap’ to chróno su.
Dós’ mu dio leptá monácha ap’ to chróno su,
gia na su po se agapó ke fíge mónos su.
Ke fíge páli mónos su.

Ti ékana, thélo na pis ti ékana,
ki ap’ ti zoí su tóra m’ échis vgáli.
Ti ékana, pes mu aftó pu ékana,
ki ute éna gia su na pis den píres páli.

An se féri apó do poté o drómos su
dós’ mu dio leptá monácha ap’ to chróno su.
Dós’ mu dio leptá monácha ap’ to chróno su,
gia na su po se agapó ke fíge mónos su.
Ke fíge páli mónos su.

Interpret: Γεωργιάδου Στέλλα

Komponist: Καπίρης Πάνος

Songwriter: Θεοδώρου Φώντας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!