Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Μουσώνας | Musónas

Τρελός Μουσώνας ράγισε μεσονυχτίς τα ρέλια.
Στο χέρι σου χλωρό κλαρί, χαρτί κι ένα φτερό.
Τέσσεροι κάμανε καιροί τα ρούχα σου κουρέλια.
Να σε σκεπάσω θέλησα, γλιστράς και δεν μπορώ.

Κοράλλι ο κατραμόκωλος βαστάει να σε φιλέψει.
Γιατί μπήγεις τα νύχια σου στη σάπια κουπαστή;
Είν’ ένα φάδι αθώρητο και μου μποδάει τη βλέψη.
Γαλάζιο βλέπω μοναχά, γαλάζιο και σταχτί.

Παρακαλώ σε κάθησε να ξημερώσει κάπως.
Χρώμα να βρω, το πράσινο και τίντες μυστικές.
Κι απέ, το θρύλο να σου πω που μού `πε μαύρος κάπος
τη νύχτα που μας έγλειφε φωτιά στο Μαρακές.

Ακόμα ξέρω τον αρχαίο σκοπό του Μινικάπε,
τη φοινικιά που ζωντανή θρηνεί στο Παραμέ.
Μα ένα πουλί μου μήνυσε πως κάποιος άλλος στα `πε
κάποιος, που ξέρει να ιστορά καλύτερα από με

Κάματος είναι που μιλά στενόχωρα και κάψα.
Πεισματική, και πέταξες χαρτί, φτερό, κλαδί,
όμως δεν είμαστε παιδιά να πιάσουμε την κλάψα.
Τι θα ‘δινα –«Πάψε, Σεβάχ» για να `μουνα παιδί!

Αυγή, ποιος δαίμονας Ινδός σου μόλεψε το χρώμα;
Γυρίζει ο ναύτης τον τροχό κι ο γύφτος τη φωτιά.
Και ‘μείς, που κάμαμε πετσί την καραβίσια βρωμα,
στο πόρτο θα κερδίσουμε και πάλι στα χαρτιά.

Trelós Musónas rágise mesonichtís ta rélia.
Sto chéri su chloró klarí, chartí ki éna fteró.
Tésseri kámane keri ta rucha su kurélia.
Na se skepáso thélisa, glistrás ke den boró.

Korálli o katramókolos vastái na se filépsi.
Giatí bígis ta níchia su sti sápia kupastí;
In’ éna fádi athórito ke mu bodái ti vlépsi.
Galázio vlépo monachá, galázio ke stachtí.

Parakaló se káthise na ksimerósi kápos.
Chróma na vro, to prásino ke tíntes mistikés.
Ki apé, to thrílo na su po pu mu `pe mavros kápos
ti níchta pu mas églife fotiá sto Marakés.

Akóma kséro ton archeo skopó tu Minikápe,
ti finikiá pu zontaní thrini sto Paramé.
Ma éna pulí mu mínise pos kápios állos sta `pe
kápios, pu kséri na istorá kalítera apó me

Kámatos ine pu milá stenóchora ke kápsa.
Pismatikí, ke pétakses chartí, fteró, kladí,
ómos den imaste pediá na piásume tin klápsa.
Ti tha ‘dina –«Pápse, Sevách» gia na `muna pedí!

Avgí, pios demonas Indós su mólepse to chróma;
Girízi o naftis ton trochó ki o giftos ti fotiá.
Ke ‘mis, pu kámame petsí tin karavísia vroma,
sto pórto tha kerdísume ke páli sta chartiá.

Interpret: Κωχ Μαρίζα

Komponist: Κωχ Μαρίζα

Songwriter: Καββαδίας Νίκος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen