Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Ο Κουμπούρας απ’ τη Βάθη | O Kuburas ap’ ti Oáthi

Πίσω απ’ το Μοναστηράκι
είναι ένα φαρδύ σοκάκι
και μες το φαρδύ σοκάκι
είναι ο τεκές του Τάκη.

Κει συχνάζουν μερακλήδες,
όλοι οι καλοί μπεκρήδες,
ατσιγγάνες και μοδίστρες,
αμαξάδες με τις πλάστρες
κι όλο κάθονται και πίνουν
και στο ρεμπελιό το ρίχνουν.

Ο Κουμπούρας απ’ τη Βάθη,
έρχεται με το `να μάτι
κι από το πολύ μεθύσι
πέφτει γιούρια να τσιμπήσει.

Κει συχνάζουν μερακλήδες
κι όλοι οι καλοί μπεκρήδες.

Píso ap’ to Monastiráki
ine éna fardí sokáki
ke mes to fardí sokáki
ine o tekés tu Táki.

Ki sichnázun meraklídes,
óli i kali bekrídes,
atsingánes ke modístres,
amaksádes me tis plástres
ki ólo káthonte ke pínun
ke sto rebelió to ríchnun.

O Kuburas ap’ ti Oáthi,
érchete me to `na máti
ki apó to polí methísi
péfti giuria na tsibísi.

Ki sichnázun meraklídes
ki óli i kali bekrídes.

Interpret: Παπαγκίκα Μαρίκα

Komponist: Στάμου Σπύρος

Songwriter: Στάμου Σπύρος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!