Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Δε σε συγχωρώ (Στο ‘χα πει) | De se sigchoró (Sto ‘cha pi)

Δε σε συγχωρώ και όσα ζήσαμε ξεχνώ,
σε νέους έρωτες κι εγώ θα προχωρήσω,
δεν κάνω πίσω κι άμα μου λείπεις και πονώ,
σήμερα βράδυ την σκιά σου θα μεθύσω.
Δε σε συγχωρώ και όσα ζήσαμε ξεχνώ,
σ’ άλλες αγάπες τα φιλιά μου θα χαρίσω,
δεν κάνω πίσω κι άμα μου λείπεις και πονώ,
μια που σου μοιάζει εγώ θα βρω και θα αγαπήσω.

Στο `χα πει πως η αγάπη πονάει,
στο τέλος θα δεις μια ψυχή τυραννάει,
μην ψάχνεις να βρεις μ’ άλλα χείλη
δεν σβήνεται ο πόνος καρδιά μου.
Στο `χα πει πως θα έρθει μια μέρα
για σένα η στιγμή,που θα ψάχνεις
να βρεις σαν τρελή Παντελή
κι όσο αργείς τόσο ακόμη
θα φεύγεις μακριά μου.
Δε σε συγχωρώ.

Δε σε συγχωρώ και όσα ζήσαμε ξεχνώ,
σε νέους έρωτες κι εγώ θα προχωρήσω,
δεν κάνω πίσω κι άμα μου λείπεις και πονώ,
σήμερα βράδυ την σκιά σου θα μεθύσω.
Δε σε συγχωρώ και όσα ζήσαμε ξεχνώ,
θα προσπαθήσω και στο τέλος θα κερδίσω
δεν κάνω πίσω κι άμα ξανά δυσκολευτώ,
μια που σου μοιάζει εγώ θα βρω και θα αγαπήσω.

Στο `χα πει πως η αγάπη πονάει,
στο τέλος θα δεις μια ψυχή τυραννάει,
μην ψάχνεις να βρεις μ’ άλλα χείλη
δεν σβήνεται ο πόνος καρδιά μου.
Στο `χα πει πως θα έρθει μια μέρα
για σένα η στιγμή,που θα ψάχνεις
να βρεις σαν τρελή Παντελή
κι όσο αργείς τόσο ακόμη
θα φεύγεις μακριά μου.
Δε σε συγχωρώ.

De se sigchoró ke ósa zísame ksechnó,
se néus érotes ki egó tha prochoríso,
den káno píso ki áma mu lipis ke ponó,
símera vrádi tin skiá su tha methíso.
De se sigchoró ke ósa zísame ksechnó,
s’ álles agápes ta filiá mu tha charíso,
den káno píso ki áma mu lipis ke ponó,
mia pu su miázi egó tha vro ke tha agapíso.

Sto `cha pi pos i agápi ponái,
sto télos tha dis mia psichí tirannái,
min psáchnis na vris m’ álla chili
den svínete o pónos kardiá mu.
Sto `cha pi pos tha érthi mia méra
gia séna i stigmí,pu tha psáchnis
na vris san trelí Pantelí
ki óso argis tóso akómi
tha fevgis makriá mu.
De se sigchoró.

De se sigchoró ke ósa zísame ksechnó,
se néus érotes ki egó tha prochoríso,
den káno píso ki áma mu lipis ke ponó,
símera vrádi tin skiá su tha methíso.
De se sigchoró ke ósa zísame ksechnó,
tha prospathíso ke sto télos tha kerdíso
den káno píso ki áma ksaná diskoleftó,
mia pu su miázi egó tha vro ke tha agapíso.

Sto `cha pi pos i agápi ponái,
sto télos tha dis mia psichí tirannái,
min psáchnis na vris m’ álla chili
den svínete o pónos kardiá mu.
Sto `cha pi pos tha érthi mia méra
gia séna i stigmí,pu tha psáchnis
na vris san trelí Pantelí
ki óso argis tóso akómi
tha fevgis makriá mu.
De se sigchoró.

Interpret: Παντελίδης Παντελής

Komponist: Παντελίδης Παντελής

Songwriter: Παντελίδης Παντελής

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen