Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Κύκνειο άσμα | Kíknio ásma

Κλείσε τα μάτια σου, μη με κοιτάξεις
βγάζω τη μάσκα μου και θα τρομάξεις
έχω περάσει από χρόνια το τέρμα
κι έκρυψα μία ευχή σ’ ένα κέρμα
που έπεσε μες στα βαθιά τα νερά σου
μήπως και γίνω εγώ στα όνειρά σου
κάτι μικρό μα δικό σου…!

Μέσα στο δάσος σου γίνομαι ήχος
στις μελωδίες σου άψυχος στίχος
είμαι το φως που τρυπά τις περσίδες
ένα αστέρι που πάλι δεν είδες
κι όμως για σένα θα λάμπω τη νύχτα
κι ας μου χρωστάς άλλη μια καληνύχτα
άσε με μόνο να δω πως κοιμάσαι
και θα μαι πλάι σου να μη φοβάσαι…

Πως ν’ αγαπήσεις με φως και μελάνι
πως να επιβάλεις στη σκέψη να χάνει
κύκνειο άσμα το γέλιο σου απόψε
πάρε λυμένο μαχαίρι και κόψε

Στο μαξιλάρι σου πάνω θα σκύψω
δεν έχω δάκρυα άλλα να ρίξω
έχουν στεγνώσει κι αυτά σαν κι εμένα
κι αυτά που είχα τα είχα για σένα
να πέφτουν πάνω σου να σε δροσίζουν
καθώς κυλάνε να σε νανουρίζουν
έτσι απλά για να νιώθεις γαλήνη
μόλις ο ύπνος την πόρτα σου κλείνει

Πως ν’ αγαπήσεις με φως και μελάνι
πως να επιβάλεις στη σκέψη να χάνει
κύκνειο άσμα το γέλιο σου απόψε
πάρε λυμένο μαχαίρι και κόψε

Δε με πειράζει που μ’ έχεις ξεχάσει
πως η καρδιά να σε καταδικάσει
μη με ρωτάς αν μπορώ, αν αντέχω
τον εαυτό μου εγώ να προσέχω
όσες φορές και να παίξω θα χάσω
βλέπεις ποτέ μου δεν βρήκα τον Άσσο
Παρ’ την καρδιά μου κομμάτι κομμάτι
πριν μου γυρίζεις και πάλι την πλάτη
αιώνες κρύβομαι για να ξεχάσω
θέλω τον πάγο της σκέψης να χάσω
μα σαν την λάβα στο όνειρο μπαίνεις
τι κι αν πονάω, εκεί…επιμένεις
Πρέπει ως συνήθως εσύ να κερδίσεις
άλλη μια νύχτα ξανά να νικήσεις
κι εγώ σκιά στην δική σου αρένα
ψάχνω απόψε και πάλι για μένα
Τα ‘χω χαμένα νομίζω τελείως
αυτός ο κόσμος μου μοιάζει γελοίος
ίσως και όλα αυτά που σου γράφω
αν τα διαβάσεις ποτέ δε θα μάθω
όμως για μένα θα είναι τραγούδι
ένα παρθένο της νύχτας λουλούδι
που θα σ’ αγγίζει κρυφά στο σκοτάδι
σαν ένα ήσυχα ανέλπιστο χάδι

Πως ν’ αγαπήσεις με φως και μελάνι
πως να επιβάλεις στη σκέψη να χάνει
κύκνειο άσμα το γέλιο σου απόψε
πάρε λυμένο μαχαίρι και κόψε

Έτσι κι αλλιώς εγώ πρέπει να φύγω
για να γυρίσω και πάλι σε λίγο……

Klise ta mátia su, mi me kitáksis
vgázo ti máska mu ke tha tromáksis
écho perási apó chrónia to térma
ki ékripsa mía efchí s’ éna kérma
pu épese mes sta vathiá ta nerá su
mípos ke gino egó sta ónirá su
káti mikró ma dikó su…!

Mésa sto dásos su ginome íchos
stis melodíes su ápsichos stíchos
ime to fos pu tripá tis persídes
éna astéri pu páli den ides
ki ómos gia séna tha lábo ti níchta
ki as mu chrostás álli mia kaliníchta
áse me móno na do pos kimáse
ke tha me plái su na mi fováse…

Pos n’ agapísis me fos ke meláni
pos na epivális sti sképsi na cháni
kíknio ásma to gélio su apópse
páre liméno macheri ke kópse

Sto maksilári su páno tha skípso
den écho dákria álla na ríkso
échun stegnósi ki aftá san ki eména
ki aftá pu icha ta icha gia séna
na péftun páno su na se drosízun
kathós kiláne na se nanurízun
étsi aplá gia na nióthis galíni
mólis o ípnos tin pórta su klini

Pos n’ agapísis me fos ke meláni
pos na epivális sti sképsi na cháni
kíknio ásma to gélio su apópse
páre liméno macheri ke kópse

De me pirázi pu m’ échis ksechási
pos i kardiá na se katadikási
mi me rotás an boró, an antécho
ton eaftó mu egó na prosécho
óses forés ke na pekso tha cháso
vlépis poté mu den vríka ton Άsso
Par’ tin kardiá mu kommáti kommáti
prin mu girízis ke páli tin pláti
eónes krívome gia na ksecháso
thélo ton págo tis sképsis na cháso
ma san tin láva sto óniro benis
ti ki an ponáo, eki…epiménis
Prépi os siníthos esí na kerdísis
álli mia níchta ksaná na nikísis
ki egó skiá stin dikí su aréna
psáchno apópse ke páli gia ména
Ta ‘cho chaména nomízo telios
aftós o kósmos mu miázi gelios
ísos ke óla aftá pu su gráfo
an ta diavásis poté de tha mátho
ómos gia ména tha ine tragudi
éna parthéno tis níchtas luludi
pu tha s’ angizi krifá sto skotádi
san éna ísicha anélpisto chádi

Pos n’ agapísis me fos ke meláni
pos na epivális sti sképsi na cháni
kíknio ásma to gélio su apópse
páre liméno macheri ke kópse

Έtsi ki alliós egó prépi na fígo
gia na giríso ke páli se lígo……

Interpret: Πρωτοψάλτη Αλκηστις

Komponist: Κορκολής Στέφανος

Songwriter: Παπανικολάου Θάνος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen