Όταν χώρισε η Φρίντα το Γιάννη
στα μπαράκια που έπιανε ντόκο
όποιος κι αν τη ρωτούσε τι κάνει
απαντούσε:batida de coco
Batida, batida, batida
batida de coco
εγώ την καρδιά μου δεν τη δανείζω με τόκο
κι όταν πίσω την παίρνω στο κακό της το χάλι
λέω πάντα χαλάλι και batida de coco
Τα σπασίματα δεν τα φοβάμαι
έχω μάθει να τα κλείνω με στόκο
και τα λόγια της Φρίντας θυμάμαι
όταν πίνω batida de coco
Batida, batida, batida
batida de coco
εγώ την καρδιά μου δεν τη δανείζω με τόκο
κι όταν πίσω την παίρνω στο κακό της το χάλι
λέω πάντα χαλάλι και batida de coco
Κι αν με άφησες φέτο batida
και μου τα `κανες σάλτσα de coco
όπως έλεγε πέρσι κι η Φρίντα
τί να γίνει, batida de coco
Batida, batida, batida de coco
εγώ την καρδιά μου δεν τη δανείζω με τόκο
κι όταν πίσω την παίρνω στο κακό της το χάλι
λέω πάντα χαλάλι και batida de coco.
|
Όtan chórise i Frínta to Giánni
sta barákia pu épiane ntóko
ópios ki an ti rotuse ti káni
apantuse:batida de coco
Batida, batida, batida
batida de coco
egó tin kardiá mu den ti danizo me tóko
ki ótan píso tin perno sto kakó tis to cháli
léo pánta chaláli ke batida de coco
Ta spasímata den ta fováme
écho máthi na ta klino me stóko
ke ta lógia tis Fríntas thimáme
ótan píno batida de coco
Batida, batida, batida
batida de coco
egó tin kardiá mu den ti danizo me tóko
ki ótan píso tin perno sto kakó tis to cháli
léo pánta chaláli ke batida de coco
Ki an me áfises féto batida
ke mu ta `kanes sáltsa de coco
ópos élege pérsi ki i Frínta
tí na gini, batida de coco
Batida, batida, batida de coco
egó tin kardiá mu den ti danizo me tóko
ki ótan píso tin perno sto kakó tis to cháli
léo pánta chaláli ke batida de coco.
|