Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Μπαγάσας | Bagásas

Aφήνω πίσω τις αγορές και τα παζάρια
θέλω να τρέξω στις καλαμιές και τα λιβάδια
να ξαναγίνω καβαλάρης και ξαναέλα να με πάρεις ουρανέ
για δεν υπήρξα κατεργάρης και τη χρειάζομαι τη χάρη σου μωρέ

Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω
μιαν ανάσα γυρεύω για να γιάνω
δεν το πιστεύω να με χλευάζεις
σαν σε χαζεύω δεν χαμπαριάζεις
πρότεινέ μου κάποια λύση
δεν θα σου παρα-κοστήσει

και θα σου φτιάχνω τραγουδάκια
με τα πιο όμορφα στιχάκια στο ρεφρέν
για το χαμένο μου αγώνα
που τ’ αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαίν’.

Aφήνω πίσω το σαματά και τους ανθρώπους
έχω χορτάσει κατραπακιές και ψάχνω τρόπους
πως να ξεφύγω από τη μοίρα
κι έχω μέσα μου πλημμύρα ουρανέ
για δεν υπήρξα κατεργάρης
και θα το θες να με φλερτάρεις γαλανέ

Ρε μπαγάσα! Περνάς καλά εκεί πάνω
κάνε πάσα καμιά ματιά και χάμω
‘κει που κοιμάσαι και αρμενίζεις
ξάφνου αστράφτεις και μπουμπουνίζεις
κι ότι σου ‘ρθει κατεβάζεις
μην θαρρείς πως με ταράζεις

γιατί σου φτιάχνω τραγουδάκια
με τα πιο όμορφα στιχάκια στο ρεφρέν
για το χαμένο μου αγώνα
που τ’ αστεράκια μείναν μόνα να τον κλαίν’.

Afíno píso tis agorés ke ta pazária
thélo na trékso stis kalamiés ke ta livádia
na ksanagino kavaláris ke ksanaéla na me páris urané
gia den ipírksa katergáris ke ti chriázome ti chári su moré

Re bagása! Pernás kalá eki páno
mian anása girevo gia na giáno
den to pistevo na me chlevázis
san se chazevo den chabariázis
prótiné mu kápia lísi
den tha su para-kostísi

ke tha su ftiáchno tragudákia
me ta pio ómorfa stichákia sto refrén
gia to chaméno mu agóna
pu t’ asterákia minan móna na ton klen’.

Afíno píso to samatá ke tus anthrópus
écho chortási katrapakiés ke psáchno trópus
pos na ksefígo apó ti mira
ki écho mésa mu plimmíra urané
gia den ipírksa katergáris
ke tha to thes na me flertáris galané

Re bagása! Pernás kalá eki páno
káne pása kamiá matiá ke chámo
‘ki pu kimáse ke armenízis
ksáfnu astráftis ke bubunízis
ki óti su ‘rthi katevázis
min tharris pos me tarázis

giatí su ftiáchno tragudákia
me ta pio ómorfa stichákia sto refrén
gia to chaméno mu agóna
pu t’ asterákia minan móna na ton klen’.

Interpret: Παπακωνσταντίνου Βασίλης

Komponist: Ασιμος Νικόλας

Songwriter: Ασιμος Νικόλας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung wird geprüft!
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen