Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Είμαι το ρούχο που φοράς | Ime to rucho pu forás

Θα μ’ αγκαλιάζεις και θα μ’ αγαπάς
θα με θυμάσαι όπου κι αν πηγαίνεις
κι όταν βραδιάζει στο κορμί σου θα με ζητάς
να με κρατάς, να με φιλάς, να με ζεσταίνεις

Είμαι το ρούχο που φοράς
ρούχο παλιό που τ’ αγαπάς
και κάθε βράδυ θα το ζητάς να σε ζεσταίνει
είμαι το ρούχο που φοράς
ρούχο παλιό που δεν πετάς
κι ένα σημάδι απ’ το κορμί σου
που δε βγαίνει

Ότι και να κάνεις, όπου και να πας
ότι κι αν γίνει πάντα εδώ θα μείνεις
κι όταν βραδιάζει στο κορμί σου θα με ζητάς
να με κρατάς, να με φιλάς, να με ζεσταίνεις

Tha m’ agkaliázis ke tha m’ agapás
tha me thimáse ópu ki an pigenis
ki ótan vradiázi sto kormí su tha me zitás
na me kratás, na me filás, na me zestenis

Ime to rucho pu forás
rucho palió pu t’ agapás
ke káthe vrádi tha to zitás na se zesteni
ime to rucho pu forás
rucho palió pu den petás
ki éna simádi ap’ to kormí su
pu de vgeni

Όti ke na kánis, ópu ke na pas
óti ki an gini pánta edó tha minis
ki ótan vradiázi sto kormí su tha me zitás
na me kratás, na me filás, na me zestenis

Interpret: Χαριτοδιπλωμένος Κώστας

Komponist: Χαριτοδιπλωμένος Κώστας

Songwriter: Χαριτοδιπλωμένος Κώστας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!