Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Γιατί πολύ σ’ αγάπησα | Giatí polí s’ agápisa

Στης μοναξιάς το δέντρο κάθισα
και δίψασα και ρίζωσα.
και τίναξα τα φύλλα του
και τον κορμό του ασήμωσα.

Γιατί πολύ σ’ αγάπησα
γιατί δεν αγαπώ εμένα.
γιατί ζωή δεν κράτησα
κι αυτή την άφησα σ’ εσένα.

Στης μοναξιάς το δέντρο κάθισα
το χάραξα και μάτωσα.
περίσσευαν τα χέρια μου
και για κλαδιά του τα `δωσα.

Γιατί πολύ σ’ αγάπησα
γιατί δεν αγαπώ εμένα.
γιατί ζωή δεν κράτησα
κι αυτή την άφησα σ’ εσένα.

Stis monaksiás to déntro káthisa
ke dípsasa ke rízosa.
ke tínaksa ta fílla tu
ke ton kormó tu asímosa.

Giatí polí s’ agápisa
giatí den agapó eména.
giatí zoí den krátisa
ki aftí tin áfisa s’ eséna.

Stis monaksiás to déntro káthisa
to cháraksa ke mátosa.
períssevan ta chéria mu
ke gia kladiá tu ta `dosa.

Giatí polí s’ agápisa
giatí den agapó eména.
giatí zoí den krátisa
ki aftí tin áfisa s’ eséna.

Interpret: Περίδης Ορφέας

Komponist: Περίδης Ορφέας

Songwriter: Καλπούζος Γιάννης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen