Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Είχες κάποιον, είχα κάποια | Iches kápion, icha kápia

Εμείς δεν κάναμε παράβαση καμία
ούτε οι καρδιές μας που αγαπήθηκαν πολύ.
Απ’ την αγάπη μέχρι την παρανομία
είναι ένα βήμα, ένα βλέμμα, ένα φιλί.

Είχες κάποιον, είχα κάποια
και τυραννηθήκαμε.
Πίκρες, δάκρυα κατάπια
ώσπου λυτρωθήκαμε.

Να μην αισθάνεσαι λοιπόν κανένα βάρος
που διαλύσαμε δυο κάλπικους δεσμούς.
Είναι τιμή μας γιατί είχαμε το θάρρος
να περπατάμε σ’ επικίνδυνους γκρεμούς.

Είχες κάποιον, είχα κάποια
και τυραννηθήκαμε.
Πίκρες, δάκρυα κατάπια
ώσπου λυτρωθήκαμε.

Emis den káname parávasi kamía
ute i kardiés mas pu agapíthikan polí.
Ap’ tin agápi méchri tin paranomía
ine éna víma, éna vlémma, éna filí.

Iches kápion, icha kápia
ke tirannithíkame.
Píkres, dákria katápia
óspu litrothíkame.

Na min esthánese lipón kanéna város
pu dialísame dio kálpikus desmus.
Ine timí mas giatí ichame to thárros
na perpatáme s’ epikíndinus gkremus.

Iches kápion, icha kápia
ke tirannithíkame.
Píkres, dákria katápia
óspu litrothíkame.

Interpret: Καλατζής Γιάννης

Komponist: Μαρκέας Λυκούργος

Songwriter: Πυθαγόρας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen