Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Πάλι θα με βρούνε λιώμα | Páli tha me vrune lióma

Και ξαφνικά σβήσαν τα φεγγάρια εκείνη τη νύχτα, θυμάσαι;
Κι είδα το αμάξι που άρχισε να χάνεται στο βάθος και μαζί του και η αγάπη μου
Ύστερα άρχισε η ψυχή μου ν’ αδειάζει και μου λείπεις
Κι άρχισα να ζω μηχανικά σαν να είσαι εδώ
Πώς να αντέξει το κορμί τόσο ξενύχτι κι η καρδιά τόση απουσία;

Δε ξεχωρίζει πια η καρδιά την αλήθεια, τη ψευτιά
Πνίγεται πάλι η λογική μες στο ποτό και τη ντροπή

Πάλι θα με βρούνε λιώμα ξημερώματα
Να ‘χω πέσει και να κλαίω στα πατώματα
Μια παλιά φωτογραφία που φιλιόμαστε
Χώρια ζούμε κι όμως Θεέ μου αγαπιόμαστε

Πάλι θα με βρούνε λιώμα ξημερώματα
Να ‘χω πέσει στα παλιά μου παραπτώματα
Μια παλιά φωτογραφία που φιλιόμαστε
Χώρια ζούμε κι όμως Θεέ μου αγαπιόμαστε

Ποτέ η σιωπή δεν έκανε τόσο θόρυβο
Γιατί ποτέ τα μάτια δεν δάκρυσαν για άλλη αγάπη
Εκτός, εκτός από σένα

Σε ποια αγκαλιά να ‘χεις χαθεί και σ’ έχει κάνει προσευχή
Θα με σκοτώνει η μοναξιά και του χειμώνα η παγωνιά

Πάλι θα με βρούνε λιώμα ξημερώματα
Να ‘χω πέσει και να κλαίω στα πατώματα
Μια παλιά φωτογραφία που φιλιόμαστε
Χώρια ζούμε κι όμως Θεέ μου αγαπιόμαστε

Πάλι θα με βρούνε λιώμα ξημερώματα
Να ‘χω πέσει στα παλιά μου παραπτώματα
Μια παλιά φωτογραφία που φιλιόμαστε
Χώρια ζούμε κι όμως Θεέ μου αγαπιόμαστε

Ke ksafniká svísan ta fengária ekini ti níchta, thimáse;
Ki ida to amáksi pu árchise na chánete sto váthos ke mazí tu ke i agápi mu
Ύstera árchise i psichí mu n’ adiázi ke mu lipis
Ki árchisa na zo michaniká san na ise edó
Pós na antéksi to kormí tóso kseníchti ki i kardiá tósi apusía;

De ksechorízi pia i kardiá tin alíthia, ti pseftiá
Pnígete páli i logikí mes sto potó ke ti ntropí

Páli tha me vrune lióma ksimerómata
Na ‘cho pési ke na kleo sta patómata
Mia paliá fotografía pu filiómaste
Chória zume ki ómos Theé mu agapiómaste

Páli tha me vrune lióma ksimerómata
Na ‘cho pési sta paliá mu paraptómata
Mia paliá fotografía pu filiómaste
Chória zume ki ómos Theé mu agapiómaste

Poté i siopí den ékane tóso thórivo
Giatí poté ta mátia den dákrisan gia álli agápi
Ektós, ektós apó séna

Se pia agkaliá na ‘chis chathi ke s’ échi káni prosefchí
Tha me skotóni i monaksiá ke tu chimóna i pagoniá

Páli tha me vrune lióma ksimerómata
Na ‘cho pési ke na kleo sta patómata
Mia paliá fotografía pu filiómaste
Chória zume ki ómos Theé mu agapiómaste

Páli tha me vrune lióma ksimerómata
Na ‘cho pési sta paliá mu paraptómata
Mia paliá fotografía pu filiómaste
Chória zume ki ómos Theé mu agapiómaste

Interpret: Πανταζής Λευτέρης

Komponist: Κομπόσης Ανδρέας

Songwriter: Φιλίππου Ηλίας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung wird geprüft!