Μια κουβέντα κι ακόμα δύο λέξεις
Για πες μου πως ν’ αντέξω να φύγει η Κυριακή.
Δύο λόγια κρεβάτια πάλι χώρια.
Κι ο έρωτας πονάει που έφυγες εσύ.
Σαββατοκύριακο εγώ κι εσύ μαζί.
σαββατοκύριακο που ήτανε δικό μας.
τώρα ο έρωτας αυτός θα ξαναζεί
μόνο αν τον βλέπουμε κι οι δυο στο όνειρό μας
Σαββατοκύριακο εγώ κι εσύ μαζί
σαββατοκύριακο που ήτανε δικό μας.
τώρα ο έρωτας αυτός θα ξαναζεί
μόνο αν τον βλέπουμε κι οι δυο στο όνειρο μας.
Δύο χρόνια με ήλιο και με χιόνια.
περνούσε η ζωή μας στ’ αστέρια της καρδιάς.
τώρα τρέχεις και πες μου πως αντέχεις.
να βρεις για να ξεκλέψεις το τέλος μιας βραδιάς.
Σαββατοκύριακο εγώ κι εσύ μαζί.
σαββατοκύριακο που ήτανε δικό μας.
τώρα ο έρωτας αυτός θα ξαναζεί
μόνο αν τον βλέπουμε κι οι δυο στο
όνειρό μας.
Σαββατοκύριακο εγώ κι εσύ μαζί
σαββατοκύριακο που ήτανε δικό μας.
τώρα ο έρωτας αυτός θα ξαναζεί
μόνο αν τον βλέπουμε κι οι δυο στο όνειρό μας
Μια κουβέντα κι ακόμα δύο λέξεις
για πες μου πως ν’ αντέξω να φύγει η Κυριακή.
|
Mia kuvénta ki akóma dío léksis
Gia pes mu pos n’ antékso na fígi i Kiriakí.
Dío lógia krevátia páli chória.
Ki o érotas ponái pu éfiges esí.
Savvatokíriako egó ki esí mazí.
savvatokíriako pu ítane dikó mas.
tóra o érotas aftós tha ksanazi
móno an ton vlépume ki i dio sto óniró mas
Savvatokíriako egó ki esí mazí
savvatokíriako pu ítane dikó mas.
tóra o érotas aftós tha ksanazi
móno an ton vlépume ki i dio sto óniro mas.
Dío chrónia me ílio ke me chiónia.
pernuse i zoí mas st’ astéria tis kardiás.
tóra tréchis ke pes mu pos antéchis.
na vris gia na kseklépsis to télos mias vradiás.
Savvatokíriako egó ki esí mazí.
savvatokíriako pu ítane dikó mas.
tóra o érotas aftós tha ksanazi
móno an ton vlépume ki i dio sto
óniró mas.
Savvatokíriako egó ki esí mazí
savvatokíriako pu ítane dikó mas.
tóra o érotas aftós tha ksanazi
móno an ton vlépume ki i dio sto óniró mas
Mia kuvénta ki akóma dío léksis
gia pes mu pos n’ antékso na fígi i Kiriakí.
|