Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Η γυναίκα που ψηφίζει | I gineka pu psifízi

O κόσμος άλλαξε και πάρτε το χαμπάρι
και η γυναίκα στο εξής θα κουμαντάρει,
ήρθε καιρός να φύγω πια απ’ τη ρουτίνα,
απ’ του συζύγου τη σκλαβιά κι απ’ την κουζίνα.

Eίμαι η γυναίκα η μοντέρνα, που ψηφίζω,
γλεντώ στα κέντρα, πίνω ουίσκι και καπνίζω,
στην εξουσία κανενός πια δεν ανήκω,
δεν έχει τώρα κάτσε κάτσε σήκω σήκω.

Στις εκλογές θα βάλω κάλπη στην Aθήνα,
θα πάρω ψήφους και θα βγω και δημαρχίνα,
στα υπουργεία με τουπέ θα μπαίνω μέσα
κι έτσι σε όλες τις δουλειές θα ‘χω τα μέσα.

O kósmos állakse ke párte to chabári
ke i gineka sto eksís tha kumantári,
írthe kerós na fígo pia ap’ ti rutína,
ap’ tu sizígu ti sklaviá ki ap’ tin kuzína.

Ime i gineka i montérna, pu psifízo,
glentó sta kéntra, píno uíski ke kapnízo,
stin eksusía kanenós pia den aníko,
den échi tóra kátse kátse síko síko.

Stis eklogés tha válo kálpi stin Athína,
tha páro psífus ke tha vgo ke dimarchína,
sta ipurgia me tupé tha beno mésa
ki étsi se óles tis duliés tha ‘cho ta mésa.

Interpret: Ευγενικός Θανάσης

Komponist: Καλδάρας Απόστολος

Songwriter: Μάνεσης Κώστας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen