Προχθές σ’ αντάμωσα στου δρόμου τη στροφή
κι ένας σεισμός μου κατεδάφισε τα στήθια.
Αχ, σε φοβήθηκα σαν την καταστροφή
που μες στα ψέματα πουλάει παραμύθια.
Αλλιώς δε γίνεται, το σώμα ευθύνεται
που παραδίνεται μαζί σου και πλαγιάζει
σ’ ένα οικόπεδο, αχ βρε παλιόπαιδο,
κι ως το ξημέρωμα και κόλαση αγιάζει.
Σ’ ένα οικόπεδο βρεθήκαμε κι οι δυο.
Παντού η νύχτα είχε πέσει σαν δαντέλα
κι έτσι, όπως έλιωνα μ’ ένα φιλί γλυκό,
νιώθω το σώμα μου ν’ αγιάζει μες στην τρέλα.
Αλλιώς δε γίνεται, το σώμα ευθύνεται
που παραδίνεται μαζί σου και πλαγιάζει
σ’ ένα οικόπεδο, αχ βρε παλιόπαιδο,
κι ως το ξημέρωμα και κόλαση αγιάζει.
Μες στο οικόπεδο μας βρήκε το πρωί.
Τότε μου είπες ότι ήσουνα βαρκάρης.
Ένα τηλέφωνο σου γράφω στο χαρτί
κι αν πέσει η νύχτα, έλα πάλι να με πάρεις.
Αλλιώς δε γίνεται, το σώμα ευθύνεται
που παραδίνεται μαζί σου και πλαγιάζει
σ’ ένα οικόπεδο, αχ βρε παλιόπαιδο,
κι ως το ξημέρωμα και κόλαση αγιάζει.
|
Prochthés s’ antámosa stu drómu ti strofí
ki énas sismós mu katedáfise ta stíthia.
Ach, se fovíthika san tin katastrofí
pu mes sta psémata pulái paramíthia.
Alliós de ginete, to sóma efthínete
pu paradínete mazí su ke plagiázi
s’ éna ikópedo, ach vre paliópedo,
ki os to ksiméroma ke kólasi agiázi.
S’ éna ikópedo vrethíkame ki i dio.
Pantu i níchta iche pési san dantéla
ki étsi, ópos éliona m’ éna filí glikó,
niótho to sóma mu n’ agiázi mes stin tréla.
Alliós de ginete, to sóma efthínete
pu paradínete mazí su ke plagiázi
s’ éna ikópedo, ach vre paliópedo,
ki os to ksiméroma ke kólasi agiázi.
Mes sto ikópedo mas vríke to pri.
Tóte mu ipes óti ísuna varkáris.
Έna tiléfono su gráfo sto chartí
ki an pési i níchta, éla páli na me páris.
Alliós de ginete, to sóma efthínete
pu paradínete mazí su ke plagiázi
s’ éna ikópedo, ach vre paliópedo,
ki os to ksiméroma ke kólasi agiázi.
|