Songtextsuche:

Μαρς | Mars

Εν δυο τρία, μαρς!
Σκάει φρέσκο και ζεστό σα λουκουμάς,
απ’ το Λος Άντζελες, τον Τζάκσον και τον Μπρούνο Μαρς
μ’ ένα σκοτάδι σα film grain από ταινία του Λαρς

Φον Τρίερ, τέσσερα
έχουμε τα μάτια δεκατέσσερα.
Δροσίζει σα το κύμα και σου το έφερα
καρτ-ποστάλ από μια ακτή του ’64.

Είναι πρωτόγνωρο και είναι δύσκολο
είναι groovy είναι ωμό κι είναι καλύτερο
είναι underground είναι σπάνιο και φολκλόρ
είναι ωραίο μωρό και είναι ροκ εν ρολ!

Εν δυο τρία, τσεκ!
Είσαι η χορεύτρια απ’ το Μουλέν Ρουζ του Λωτρέκ.
Ο φαντασμένος ψηλομύτης και ντεμέκ
σε λοκάρει με τα λέιζερ του Σταρ Τρεκ.

Μυαλό βρώμικο και καθαρό το κούτελο,
φτιάχνει τη φράντζα του ωραίος σα τον Κούρκουλο
για να γευτεί από της νιότης σου το μούσμουλο
μέσα σ’ ένα όνειρο πανάλαφρο σα πούπουλο.

Εν δυο, τέλεια
οπερατέρ, eq, ρυθμίσεις στην εντέλεια,
με πάθος παίζουμε και με την ψυχεδέλεια
σα να ‘ναι αυτή η νύχτα πριν απ’ τη συντέλεια.

Εν δυο, άψογα
οι σκέψεις μας καλπάζουνε σαν άλογα,
τα πόδια δεν πατάνε πια στο πάτωμα
Σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ, σ’ αγαπώ!
Αν θέλεις πες το μου ξανά γιατί δεν άκουγα.

En dio tría, mars!
Skái frésko ke zestó sa lukumás,
ap’ to Los Άntzeles, ton Tzákson ke ton Bruno Mars
m’ éna skotádi sa film grain apó tenía tu Lars

Fon Tríer, téssera
échume ta mátia dekatéssera.
Drosízi sa to kíma ke su to éfera
kart-postál apó mia aktí tu ’64.

Ine protógnoro ke ine dískolo
ine groovy ine omó ki ine kalítero
ine underground ine spánio ke folklór
ine oreo moró ke ine rok en rol!

En dio tría, tsek!
Ise i choreftria ap’ to Mulén Ruz tu Lotrék.
O fantasménos psilomítis ke ntemék
se lokári me ta léizer tu Star Trek.

Mialó vrómiko ke katharó to kutelo,
ftiáchni ti frántza tu oreos sa ton Kurkulo
gia na gefti apó tis niótis su to musmulo
mésa s’ éna óniro panálafro sa pupulo.

En dio, télia
operatér, eq, rithmísis stin entélia,
me páthos pezume ke me tin psichedélia
sa na ‘ne aftí i níchta prin ap’ ti sintélia.

En dio, ápsoga
i sképsis mas kalpázune san áloga,
ta pódia den patáne pia sto pátoma
S’ agapó, s’ agapó, s’ agapó, s’ agapó!
An thélis pes to mu ksaná giatí den ákuga.

Interpret: Δραμαμίνη

Komponist: Μιχαηλίδης Χάρης

Songwriter: Μιχαηλίδης Γιάννης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen