Songtextsuche:

Νυχτερινή ζωή | Nichteriní zoí

Φαντάστηκες πως θ’ απορήσω
όταν σε είδα μια βραδιά,
να ‘σαι στο κάθισμα το πίσω,
σε κάποια Σεβρολέτ παλιά.

Νύχτα και βγήκατε για βόλτα
κι έτυχε να σας δω εγώ,
θα πήγαινες πάλι, σαν πρώτα,
με υποψήφιο γαμπρό.

Ξέρεις, μωρό μου, δε με νοιάζει
και δε μου καίγεται καρφί,
θα πω “εντάξει, δεν πειράζει”
κάνεις νυχτερινή ζωή.

Μέσα στο τραίνο, χτες, την Τρίτη,
είδα ένα γούνινο παλτό,
το φόραγε κάποιο κορίτσι
που `χα γνωρίσει στο σταθμό.

Μου ‘πε να τη φωνάζω Λίζυ
και να της μάθω μουσική,
διαβάζει κόμικς, ζωγραφίζει,
μαζί της, ψώνιο η ζωή.

Ξέρεις, μωρό μου, δε με νοιάζει
και δε μου καίγεται καρφί,
θα πω “εντάξει, δεν πειράζει”
πριν απ’ τη Λίζυ ήσουν εσύ.

Ξέρεις, μωρό μου, δε με νοιάζει
και δε μου καίγεται καρφί,
θα πω “εντάξει, δεν πειράζει”
κάνεις νυχτερινή ζωή.

Ξέρεις, μωρό μου, δε με νοιάζει
και δε μου καίγεται καρφί,
θα πω “εντάξει, δεν πειράζει”
πριν απ’ τη Λίζυ ήσουν εσύ.

Ξέρεις, μωρό μου, δε με νοιάζει
και δε μου καίγεται καρφί,
θα πω “εντάξει, δεν πειράζει”
κάνεις νυχτερινή ζωή.

Fantástikes pos th’ aporíso
ótan se ida mia vradiá,
na ‘se sto káthisma to píso,
se kápia Sevrolét paliá.

Níchta ke vgíkate gia vólta
ki étiche na sas do egó,
tha pígenes páli, san próta,
me ipopsífio gabró.

Kséris, moró mu, de me niázi
ke de mu kegete karfí,
tha po “entáksi, den pirázi”
kánis nichteriní zoí.

Mésa sto treno, chtes, tin Tríti,
ida éna gunino paltó,
to fórage kápio korítsi
pu `cha gnorísi sto stathmó.

Mu ‘pe na ti fonázo Lízi
ke na tis mátho musikí,
diavázi kómiks, zografízi,
mazí tis, psónio i zoí.

Kséris, moró mu, de me niázi
ke de mu kegete karfí,
tha po “entáksi, den pirázi”
prin ap’ ti Lízi ísun esí.

Kséris, moró mu, de me niázi
ke de mu kegete karfí,
tha po “entáksi, den pirázi”
kánis nichteriní zoí.

Kséris, moró mu, de me niázi
ke de mu kegete karfí,
tha po “entáksi, den pirázi”
prin ap’ ti Lízi ísun esí.

Kséris, moró mu, de me niázi
ke de mu kegete karfí,
tha po “entáksi, den pirázi”
kánis nichteriní zoí.

Interpret: Ανδρεάδης Θέμης

Komponist: Κυριαζής Χρήστος

Songwriter: Κυριαζής Χρήστος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung einreichen
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung wird geprüft!
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen