Songtextsuche:

Ρίξε, Μάρκο, μια γλυκιά πενιά | Ríkse, Márko, mia glikiá peniá

Ρίξε, Μάρκο, μια γλυκιά πενιά,
στ’ όνειρο ν’ ανοίξουμε πανιά
μέσ’ στον κόσμο αυτό, το σκοτεινό,
ρίξε λίγο φως αληθινό.

Στην άκρη τού παράδεισου, σ’ ένα μικρό πατάρι,
στον ύπνο μοπυ τρακάρισα το Μάρκο Βαμβακάρη,
σπαχάνι μαύρο έπινε, ίσαμ’ ένα καντάρι
και ξαπλωμένα πλάι του, δερβίσια στο χορτάρι.

Ρίξε, Μάρκο, μια γλυκιά πενιά,
στ’ όνειρο ν’ ανοίξουμε πανιά
μέσ’ στον κόσμο αυτό, το σκοτεινό,
ρίξε λίγο φως αληθινό.

Ο Μπαγιαντέρας κένταγε γλυκά το μπουζουκάκι
κι ο Μπάτης ετραγούδαγε με το μπαγλαμαδάκι,
την άκουσε και ο Θεός και στέλνει ραβασάκι
κι ο Άγιος Πέτρος άνοιξε για όλους το πορτάκι.

Ρίξε, Μάρκο, μια γλυκιά πενιά,
στ’ όνειρο ν’ ανοίξουμε πανιά
μέσ’ στον κόσμο αυτό, το σκοτεινό,
ρίξε λίγο φως αληθινό.

Δεν έχουμ’ εισιτήριο, ούτε και πασαπόρτι,
βάλε το χέρι στην καρδιά και μπες κι εσύ, ρε μόρτη,
ο μάγκας το `χει δίπορτο, το χάρο ξεγελάει,
στη ζήση και στο θάνατο, γουστάρει να γλεντάει.

Ρίξε, Μάρκο, μια γλυκιά πενιά,
στ’ όνειρο ν’ ανοίξουμε πανιά
μέσ’ στον κόσμο αυτό, το σκοτεινό,
ρίξε λίγο φως αληθινό.

Ríkse, Márko, mia glikiá peniá,
st’ óniro n’ aniksume paniá
més’ ston kósmo aftó, to skotinó,
ríkse lígo fos alithinó.

Stin ákri tu parádisu, s’ éna mikró patári,
ston ípno mopi trakárisa to Márko Oamvakári,
spacháni mavro épine, ísam’ éna kantári
ke ksaploména plái tu, dervísia sto chortári.

Ríkse, Márko, mia glikiá peniá,
st’ óniro n’ aniksume paniá
més’ ston kósmo aftó, to skotinó,
ríkse lígo fos alithinó.

O Bagiantéras kéntage gliká to buzukáki
ki o Bátis etragudage me to baglamadáki,
tin ákuse ke o Theós ke stélni ravasáki
ki o Άgios Pétros ánikse gia ólus to portáki.

Ríkse, Márko, mia glikiá peniá,
st’ óniro n’ aniksume paniá
més’ ston kósmo aftó, to skotinó,
ríkse lígo fos alithinó.

Den échum’ isitírio, ute ke pasapórti,
vále to chéri stin kardiá ke bes ki esí, re mórti,
o mágkas to `chi díporto, to cháro ksegelái,
sti zísi ke sto thánato, gustári na glentái.

Ríkse, Márko, mia glikiá peniá,
st’ óniro n’ aniksume paniá
més’ ston kósmo aftó, to skotinó,
ríkse lígo fos alithinó.

Interpret: Γερμανός Βαγγέλης

Komponist: Γερμανός Βαγγέλης

Songwriter: Γερμανός Βαγγέλης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung einreichen
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung wird geprüft!
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen