Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Λες | Les

Λες να μην κοιμάται
λες να με θυμάται
λες να περιμένει
να πάω να τον βρω

Απόψε δε θα ξοφλήσεις
με δυο συγνώμες και δυο φιλιά
απόψε θ’ αποχωρήσεις
απ’ τη ζωή μου χωρίς αλλά
απόψε δε θα πιστέψω
τα δυο σου μάτια τα τρυφερά
και όμως κάτι μου λέει
πως κάνω λάθος πρώτη φορά

Λες να μ’ αγαπάει
λες να με πονάει
λες να με ζητάει
σε γη και ουρανό
Λες να μην κοιμάται
λες να με θυμάται
λες να περιμένει
να πάω να τον βρω

Έρχομαι σε σένα, έρχομαι
τι κι αν μες στους δρόμους βρέχομαι
έρχομαι και παραδέχομαι
πως μαζί σου μόνο καίγομαι
Έρχομαι σε σένα, έρχομαι
τι κι αν μες στους δρόμους βρέχομαι
έρχομαι και παραδέχομαι
πως μαζί σου μόνο καίγομαι

Απόψε θα σε νικήσω
και θα σε δώσω στο παρελθόν
απόψε θα συνεχίσω
χωρίς εσένα, ε και λοιπόν
απόψε δε θα σ’ αφήσω
να με λυγίσεις με μι’ αγκαλιά
και όμως κάτι μου λέει
πως κάνω λάθος πρώτη φορά

Λες να μ’ αγαπάει
λες να με πονάει
λες να με ζητάει
σε γη και ουρανό
Λες να μην κοιμάται
λες να με θυμάται
λες να περιμένει
να πάω να τον βρω

Έρχομαι σε σένα, έρχομαι
τι κι αν μες στους δρόμους βρέχομαι
έρχομαι και παραδέχομαι
πως μαζί σου μόνο καίγομαι
Έρχομαι σε σένα, έρχομαι
τι κι αν μες στους δρόμους βρέχομαι
έρχομαι και παραδέχομαι
πως μαζί σου μόνο καίγομαι

Λες να μ’ αγαπάει
λες να με πονάει
λες να με ζητάει
σε γη και ουρανό
Λες να μην κοιμάται
λες να με θυμάται
λες να περιμένει
να πάω να τον βρω
λες

Les na min kimáte
les na me thimáte
les na periméni
na páo na ton vro

Apópse de tha ksoflísis
me dio signómes ke dio filiá
apópse th’ apochorísis
ap’ ti zoí mu chorís allá
apópse de tha pistépso
ta dio su mátia ta triferá
ke ómos káti mu léi
pos káno láthos próti forá

Les na m’ agapái
les na me ponái
les na me zitái
se gi ke uranó
Les na min kimáte
les na me thimáte
les na periméni
na páo na ton vro

Έrchome se séna, érchome
ti ki an mes stus drómus vréchome
érchome ke paradéchome
pos mazí su móno kegome
Έrchome se séna, érchome
ti ki an mes stus drómus vréchome
érchome ke paradéchome
pos mazí su móno kegome

Apópse tha se nikíso
ke tha se dóso sto parelthón
apópse tha sinechíso
chorís eséna, e ke lipón
apópse de tha s’ afíso
na me ligisis me mi’ agkaliá
ke ómos káti mu léi
pos káno láthos próti forá

Les na m’ agapái
les na me ponái
les na me zitái
se gi ke uranó
Les na min kimáte
les na me thimáte
les na periméni
na páo na ton vro

Έrchome se séna, érchome
ti ki an mes stus drómus vréchome
érchome ke paradéchome
pos mazí su móno kegome
Έrchome se séna, érchome
ti ki an mes stus drómus vréchome
érchome ke paradéchome
pos mazí su móno kegome

Les na m’ agapái
les na me ponái
les na me zitái
se gi ke uranó
Les na min kimáte
les na me thimáte
les na periméni
na páo na ton vro
les

Interpret: Σαμπρίνα

Komponist: Λάμπρου Ανδρέας

Songwriter: Γεωργίου Γιούλα

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen