Songtextsuche:

Αν ήσουν εδώ | An ísun edó

Αν ήσουν εδώ
το παρελθόν μας θα ζούσα.
Αν ήσουν

Πίσω από μία θολή εικόνα
μία πόρτα μόνιμα κλειστή.
Παρελθόν μαζί με παρόν
ό,τι άφησες στο χθες
πίσω πάλι θέλεις.

Δες πίσω απ’ τα λάθη, τις ενοχές
ξέχνα τη λάμψη, και γύρνα στο χθες.
Πιάσε το νήμα, κολύμπα στο κύμα
για όσα ονειρεύτηκες.

Το μέλλον γραμμένο για σένα, για μένα.
Η νύχτα είναι μέρα, τα λόγια σου ψέμα.
Μείνε μες στο χθες, ρίξε μου ό,τι θες.
ρίξε μου ενοχές, στείλ’ τα όπως θες
πες μου πως με θες

Αν ήσουν εδώ
θα ξεχνούσα τον πόνο
θα γυρνούσα τον χρόνο.
Αν ήσουν εδώ
το παρελθόν μας θα ζούσα
Αν ήσουν

Τώρα πονάς, πάλι ξεσπάς
πίνεις και δίνεις σημάδι ξεχνάς.
Μέσα σου ψάχνεις να βρεις
αν ακόμα μπορείς να αντιστέκεσαι

Το μέλλον γραμμένο για σένα, για μένα.
Η νύχτα είναι μέρα, τα λόγια σου ψέμα.
Μείνε μες στο χθες, ρίξε μου ό,τι θες.
ρίξε μου ενοχές, στείλ’ τα όπως θες
πες μου πως με θες

Αν ήσουν εδώ
θα ξεχνούσα τον πόνο
θα γυρνούσα τον χρόνο
Αν ήσουν εδώ
το παρελθόν μας θα ζούσα
Αν ήσουν

Αν ήσουν εδώ
θα ξεχνούσα τον πόνο
θα γυρνούσα τον χρόνο
Αν ήσουν εδώ
το παρελθόν μας θα ζούσα
Αν ήσουν

Αν ήσουν εδώ
Αν ήσουν εδώ
Πάλι θα σ’ αγαπούσα..
αν ήσουν!

An ísun edó
to parelthón mas tha zusa.
An ísun

Píso apó mía tholí ikóna
mía pórta mónima klistí.
Parelthón mazí me parón
ó,ti áfises sto chthes
píso páli thélis.

Des píso ap’ ta láthi, tis enochés
kséchna ti lámpsi, ke girna sto chthes.
Piáse to níma, kolíba sto kíma
gia ósa onireftikes.

To méllon gramméno gia séna, gia ména.
I níchta ine méra, ta lógia su pséma.
Mine mes sto chthes, ríkse mu ó,ti thes.
ríkse mu enochés, stil’ ta ópos thes
pes mu pos me thes

An ísun edó
tha ksechnusa ton póno
tha girnusa ton chróno.
An ísun edó
to parelthón mas tha zusa
An ísun

Tóra ponás, páli ksespás
pínis ke dínis simádi ksechnás.
Mésa su psáchnis na vris
an akóma boris na antistékese

To méllon gramméno gia séna, gia ména.
I níchta ine méra, ta lógia su pséma.
Mine mes sto chthes, ríkse mu ó,ti thes.
ríkse mu enochés, stil’ ta ópos thes
pes mu pos me thes

An ísun edó
tha ksechnusa ton póno
tha girnusa ton chróno
An ísun edó
to parelthón mas tha zusa
An ísun

An ísun edó
tha ksechnusa ton póno
tha girnusa ton chróno
An ísun edó
to parelthón mas tha zusa
An ísun

An ísun edó
An ísun edó
Páli tha s’ agapusa..
an ísun!

Interpret: RadioAct

Komponist: RadioAct

Songwriter: Duke

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Ήσουνα τι ήσουναÜbersetzung wurde erstellt
Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ζω (Μαύρα Φεγγάρια)Übersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Άνθρωποι μονάχοιÜbersetzung einreichen
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Εγώ ο δυνατόςÜbersetzung einreichen
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Φτάνει που κλαίμεÜbersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung wird geprüft!
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
ΠάψεÜbersetzung einreichen
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen