Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Γίνε κομμάτια | Gine kommátia

Ξέχασα τ’ όνομά μου, το δρόμο, τα κλειδιά…
Απόψε, καρδιά μου, ποιος φεύγει, ποιος γυρνά;

Ποιο σκοτεινό φεγγάρι, ποια δίψα, ποια φωτιά;
ποια τρέλα, ποια ζάλη, απόψε σ’ οδηγά;

Κλείσε τα μάτια, κλείσ’ τα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ’ τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ’ αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου…

Κάποιος σε περιμένει, κάπου έξω μακριά…
Μα η νύχτα πως βγαίνει, σ’ αυτή την ερημιά;

Τελειώσαν πια τα λόγια, τελειώσαν τα λεφτά,
Μα δώσ’ μου τη φλόγα, κι ανάβω πυρκαγιά…

Κλείσε τα μάτια, κλείσ’ τα και χόρεψέ μου,
γίνε κομμάτια, τη νύχτα χάρισέ μου,
άνοιξ’ τα χέρια, σήκω και χόρεψέ μου,
μέχρι τ’ αστέρια, τη νύχτα χάρισέ μου..

Kséchasa t’ ónomá mu, to drómo, ta klidiá…
Apópse, kardiá mu, pios fevgi, pios girná;

Pio skotinó fengári, pia dípsa, pia fotiá;
pia tréla, pia záli, apópse s’ odigá;

Klise ta mátia, klis’ ta ke chórepsé mu,
gine kommátia, ti níchta chárisé mu,
ániks’ ta chéria, síko ke chórepsé mu,
méchri t’ astéria, ti níchta chárisé mu…

Kápios se periméni, kápu ékso makriá…
Ma i níchta pos vgeni, s’ aftí tin erimiá;

Teliósan pia ta lógia, teliósan ta leftá,
Ma dós’ mu ti flóga, ki anávo pirkagiá…

Klise ta mátia, klis’ ta ke chórepsé mu,
gine kommátia, ti níchta chárisé mu,
ániks’ ta chéria, síko ke chórepsé mu,
méchri t’ astéria, ti níchta chárisé mu..

Interpret: Πορτοκάλογλου Νίκος

Komponist: Πορτοκάλογλου Νίκος

Songwriter: Πορτοκάλογλου Νίκος

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen