Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Είμαι ο γιος σου, μην ξεχνάς | Ime o gios su, min ksechnás

Μπροστά στο πλουσιόσπιτο,
στα κρύα σκαλοπάτια,
ένας λεβέντης ξεψυχά
με δάκρυα στα μάτια.

Άνοιξε, σκληρέ πατέρα,
δεν λυπάσαι, δεν πονάς,
ότι και αν σου ‘χω κάνει,
είμ’ ο γιος σου, μην ξεχνάς,
ότι και αν σου ‘χω κάνει,
είμ’ ο γιος σου, μην ξεχνάς.

Η νύχτα είναι βροχερή
και η ζωή μου λίγη
κι όμως, για ‘μέ, τον άμοιρο,
η πόρτα δεν ανοίγει.

Άνοιξε, σκληρέ πατέρα,
δεν λυπάσαι, δεν πονάς,
ότι και αν σου ‘χω κάνει,
είμ’ ο γιος σου, μην ξεχνάς.

Συγχώρα με, συγχώρα με,
λυπήσου ένα θύμα
και σαν πατέρας να φερθείς,
προτού με δεις στο μνήμα.

Άνοιξε, σκληρέ πατέρα,
δεν λυπάσαι, δεν πονάς,
ότι και αν σου ‘χω κάνει,
είμ’ ο γιος σου, μην ξεχνάς.

Brostá sto plusióspito,
sta kría skalopátia,
énas levéntis ksepsichá
me dákria sta mátia.

Άnikse, skliré patéra,
den lipáse, den ponás,
óti ke an su ‘cho káni,
im’ o gios su, min ksechnás,
óti ke an su ‘cho káni,
im’ o gios su, min ksechnás.

I níchta ine vrocherí
ke i zoí mu lígi
ki ómos, gia ‘mé, ton ámiro,
i pórta den anigi.

Άnikse, skliré patéra,
den lipáse, den ponás,
óti ke an su ‘cho káni,
im’ o gios su, min ksechnás.

Sigchóra me, sigchóra me,
lipísu éna thíma
ke san patéras na ferthis,
protu me dis sto mníma.

Άnikse, skliré patéra,
den lipáse, den ponás,
óti ke an su ‘cho káni,
im’ o gios su, min ksechnás.

Interpret: Γαβαλάς Πάνος

Komponist: Περιστέρης Σπύρος

Songwriter: Μάτσας Μίνωας

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen