Κάποιος μ’ έστειλε εδώ κάτω,
κάποιος μου είπε να σε βρω,
να βουλιάξουμε ως τον πάτο
για να βρούμε ουρανό.
Κάποιος μου είπε να σου πω
χίλια χρόνια περιμένω,
το μισό μου μυστικό
είναι μέσα σου κρυμμένο.
Κάποιος μ’ έστειλε εδώ
να μου μάθεις το σκοπό.
Κάποιος μ’ έστειλε εδώ
να σε σώσω, να σωθώ.
Είν’ οι θάλασσες μεγάλες
και το πλοίο μου μικρό.
Κάποια μέρα σαν τις άλλες
θα μ’ ακούσεις να χτυπώ.
Ξέρω κάποιος σου `χει πει
μην ανοίγεις σε κανένα.
Ξέρω πόνεσες πολύ
και φοβάσαι σαν κι εμένα.
Κάποιος μ’ έστειλε εδώ
να μου μάθεις το σκοπό.
Κάποιος μ’ έστειλε εδώ
να σε σώσω, να σωθώ.
Κάποιος μ’ έστειλε εδώ
μ’ ένα γράμμα σφραγισμένο,
ταχυδρόμο και φρουρό
στην αγάπη ορκισμένο.
|
Kápios m’ éstile edó káto,
kápios mu ipe na se vro,
na vuliáksume os ton páto
gia na vrume uranó.
Kápios mu ipe na su po
chília chrónia periméno,
to misó mu mistikó
ine mésa su krimméno.
Kápios m’ éstile edó
na mu máthis to skopó.
Kápios m’ éstile edó
na se sóso, na sothó.
In’ i thálasses megáles
ke to plio mu mikró.
Kápia méra san tis álles
tha m’ akusis na chtipó.
Kséro kápios su `chi pi
min anigis se kanéna.
Kséro póneses polí
ke fováse san ki eména.
Kápios m’ éstile edó
na mu máthis to skopó.
Kápios m’ éstile edó
na se sóso, na sothó.
Kápios m’ éstile edó
m’ éna grámma sfragisméno,
tachidrómo ke fruró
stin agápi orkisméno.
|