Songtextsuche:

Τ’ αστέρι | T’ astéri

Κάθε μέρα που ξυπνώ
Και κοιτώ στον ουρανό
Βλέπω εκεί, δίπλα στον ήλιο,
Έν’ αστέρι λαμπερό.

Μα πως γίνεται να βλέπω
Ένα λαμπερό αστέρι;
Είναι μέρα μεσημέρι!

Κι αν σε κάποιον, πες, τολμήσω
Για τ’ αστέρι να μιλήσω,
Με κοιτάζει μ’ απορία,
Ένα βήμα κάνει πίσω.

Μα πως γίνεται να βλέπεις
Ένα λαμπερό αστέρι;
Είναι μέρα μεσημέρι!

Έχει δίκιο και το ξέρω
Κι είν’ ο λόγος που υποφέρω
Είμαι από άλλο κόσμο,
Τι να κάνω, δεν το θέλω…

Μου αρέσει, λες, να βλέπω
Κάθε μέρα μεσημέρι
Ένα λαμπερό αστέρι;

Όμως απ’ την άλλη λέω
Πως αυτό είναι σπουδαίο.
Στη ζωή να έχεις άστρο
Σίγουρα δεν είν’ τυχαίο.

Έλα πες μου, αστεράκι!
Που σε βλέπω, τι σημαίνει;
Να το έχω για καλό;
Ή κακό με περιμένει;

Káthe méra pu ksipnó
Ke kitó ston uranó
Olépo eki, dípla ston ílio,
Έn’ astéri laberó.

Ma pos ginete na vlépo
Έna laberó astéri;
Ine méra mesiméri!

Ki an se kápion, pes, tolmíso
Gia t’ astéri na milíso,
Me kitázi m’ aporía,
Έna víma káni píso.

Ma pos ginete na vlépis
Έna laberó astéri;
Ine méra mesiméri!

Έchi díkio ke to kséro
Ki in’ o lógos pu ipoféro
Ime apó állo kósmo,
Ti na káno, den to thélo…

Mu arési, les, na vlépo
Káthe méra mesiméri
Έna laberó astéri;

Όmos ap’ tin álli léo
Pos aftó ine spudeo.
Sti zoí na échis ástro
Sígura den in’ ticheo.

Έla pes mu, asteráki!
Pu se vlépo, ti simeni;
Na to écho gia kaló;
Ή kakó me periméni;

Interpret: Μπάμπαλη Αδριάνα

Komponist: Γαδέδη Στέλλα

Songwriter: Χατζηγιαννίδης Βαγγέλης

Kommentare

Noch keine Kommentare


Neues Kommentar

Tips zum Griechisch Lernen

Griechisch mal anders

Das eBook „Griechisch mal anders“ deckt die Bereiche Wortschatz, Grammatik, Kommunikation, Lese- und Hörverständnis ab. Mit den enthaltenen MP3-Dateien, kannst Du zu allen Lektionen im Buch beim Lesen der Geschichten nicht nur Deine Lesefertigkeiten optimieren, sondern auch Deine Aussprache überprüfen.



Kouventiase

Efsaia Gioroglou und Sandra Mwamba haben zusammen dieses vorliegende Werk geschaffen, was dem Griechischlerner die Sprache in realitätsnahen Dialogen näherbringen soll. Es stellt kein Standardwerk einer griechischen Grammatik dar, sondern vielmehr ist hier der Fokus auf die Anwendung der Sprache als Ganzes gelegt.


Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
ΣαϊτιάÜbersetzung einreichen
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
Δε θα δακρύσω πια για σέναÜbersetzung einreichen
Διδυμότειχο bluesÜbersetzung einreichen
Διπλό το τσιφτετέλιÜbersetzung einreichen
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Ελλάδα (Λένγκω)Übersetzung einreichen
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Η Μαργαρίτα η ΜαργαρώÜbersetzung einreichen
Η μπαλάντα της ΙφιγένειαςÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung wird geprüft!
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Μου λείπειςÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen