Πρώτη μέρα του Μαγιού
πάει το clipper του τσαγιού.
Να προλάβει τη Σαγκάη,
να φορτώσει το άσπρο τσάι.
Μα στου νότου τα νησιά,
στο στενό του Μακασάρ,
το κουρσεύουν πειρατές,
και δε γύρισε ποτές.
Στέρνουν ένα μπριγκαντίνι,
όλο ασένιο, στο καντίνι.
Μα όξω από τη Βαρκελώνα
το μπατάρει μια χελώνα,
μια χελώνα θηλυκιά,
γκαστρωμένη και κακιά.
Μα ένας Κεφαλλονίτης,
κει οπίσω απ’ τη Δολίχα,
τραμπάκουλο αρματώνει
και το βαφτίζει “Τρίχα”.
Καβατζάρει το Σχινάρι,
τονε κλαίγαν κι οι γαϊδάροι.
Βγαίνει από τη Τζιμπεράλτα
δίχως μπούσουλα και χάρτα.
Όξω απ’ τη Μαδαγασκάρη
ο καιρός έχει λασκάρει.
Κατεβάζει τα πινά του
και ψειρίζει τ’ αχαμνά του.
Τονε πιάνουνε κουρσάροι
μα τους τάραξε στο ζάρι.
Μαχαιρώνει τη χελώνα
και ξορκίζει τον κυκλώνα.
Αριβάρει στο Μακάο
μ’ ένα φόρτωμα κακάο.
Όμως βρέθηκε στ’ αμπάρι
όλο φούντα και μπουμπάρι.
Αφού το μοσχοπούλησε
στη λίρα κολυμπάει,
τσου χαιρετάει κινέζικα
και παει για τη Μπομπάη.
Τονε πιάνουν Μουσουλμάνοι
του φορέσανε καφτάνι,
τον βαφτίζουν Μουχαμέτη
και του κάνουνε σουνέτι.
Τσου μαθαίνει σκορδαλιά
και τον κάνουν βασιλιά.
Το `σκασε νύχτα με μουσώνα
μ’ όλο το βιός σε μια κασώνα.
Το μωρό μας με κλωτσάει,
τι θα γίνει με το τσάι;
Πνίξε πια τον βασιλιά.
Α! Το πίνουν οι Κινέζοι
σιωπηλοί γουλιά γουλιά.
|
Próti méra tu Magiu
pái to clipper tu tsagiu.
Na prolávi ti Sagkái,
na fortósi to áspro tsái.
Ma stu nótu ta nisiá,
sto stenó tu Makasár,
to kursevun piratés,
ke de girise potés.
Stérnun éna brigkantíni,
ólo asénio, sto kantíni.
Ma ókso apó ti Oarkelóna
to batári mia chelóna,
mia chelóna thilikiá,
gkastroméni ke kakiá.
Ma énas Kefallonítis,
ki opíso ap’ ti Dolícha,
trabákulo armatóni
ke to vaftízi “Trícha”.
Kavatzári to Schinári,
tone klegan ki i gaidári.
Ogeni apó ti Tziberálta
díchos busula ke chárta.
Όkso ap’ ti Madagaskári
o kerós échi laskári.
Katevázi ta piná tu
ke psirízi t’ achamná tu.
Tone piánune kursári
ma tus tárakse sto zári.
Macheróni ti chelóna
ke ksorkízi ton kiklóna.
Arivári sto Makáo
m’ éna fórtoma kakáo.
Όmos vréthike st’ abári
ólo funta ke bubári.
Afu to moschopulise
sti líra kolibái,
tsu cheretái kinézika
ke pai gia ti Bobái.
Tone piánun Musulmáni
tu forésane kaftáni,
ton vaftízun Muchaméti
ke tu kánune sunéti.
Tsu matheni skordaliá
ke ton kánun vasiliá.
To `skase níchta me musóna
m’ ólo to viós se mia kasóna.
To moró mas me klotsái,
ti tha gini me to tsái;
Pníkse pia ton vasiliá.
A! To pínun i Kinézi
siopili guliá guliá.
|