Μου λες πως με βλέπεις σαν φίλο
πριν καν σου μιλήσω για αγάπες
δεν είμαι απ’ αυτούς που αντιδράνε στις φάπες
γι’ αυτό σου υπακούω σαν το σκύλο
Μου λες αν μπορώ να κρατήσω
τη σχέση αγνή και παρθένα
μα κι ο ίδιος ο Πλάτων αν σ’ ήξερε εσένα
θα μου `λεγε αλλιώς να ενεργήσω
Ανθίζουν γύρω οι πορτοκαλιές
τα ψάρια ρίχνουν έξω πετονιές
κι εγώ σε μια γωνιά του ηλεκτρικού
σκαρώνω χαϊκού
Θα βρω για σένα ένα παιδί καλό
στο γάμο θα `ρθω να σας συγχαρώ
κι αν πεις να σας βαφτίσω το μωρό
καθήκον φιλικό
Αθώα μ’ αγκαλιάζεις στο δρόμο
κι από το κορμάκι σου φτάνουν
ως τις εισπνοές μου για να με ξεκάνουν
λουλούδια από τον κάτω κόσμο
Μου λες πως με βλέπεις σαν φίλο
μα ας ήτανε να με μισούσες
ποιος θέλει την έμπνευση από τέτοιες μούσες
με χάδια σου δίνουνε ξύλο
Θα ανάψω απόψε τα προσφυγικά
Αμφιάλη, Δραπετσώνα, Κοκκινιά
να υψώσω της καρδούλας σου εαυτέ
τον καραγκιόζ μπερντέ
Στα ελληνικά γυρεύεις και μετράς
τους χτύπους μιας αλλοδαπής καρδιάς
κι αυτή σαν φίλο, λέει, σε συμπονά
αλλά δε σ’ αγαπά
αλλά δε σ’ αγαπά…
|
Mu les pos me vlépis san fílo
prin kan su milíso gia agápes
den ime ap’ aftus pu antidráne stis fápes
gi’ aftó su ipakuo san to skílo
Mu les an boró na kratíso
ti schési agní ke parthéna
ma ki o ídios o Pláton an s’ íksere eséna
tha mu `lege alliós na energíso
Anthízun giro i portokaliés
ta psária ríchnun ékso petoniés
ki egó se mia goniá tu ilektriku
skaróno chaiku
Tha vro gia séna éna pedí kaló
sto gámo tha `rtho na sas sigcharó
ki an pis na sas vaftíso to moró
kathíkon filikó
Athóa m’ agkaliázis sto drómo
ki apó to kormáki su ftánun
os tis ispnoés mu gia na me ksekánun
luludia apó ton káto kósmo
Mu les pos me vlépis san fílo
ma as ítane na me misuses
pios théli tin ébnefsi apó téties muses
me chádia su dínune ksílo
Tha anápso apópse ta prosfigiká
Amfiáli, Drapetsóna, Kokkiniá
na ipsóso tis kardulas su eafté
ton karagkióz bernté
Sta elliniká girevis ke metrás
tus chtípus mias allodapís kardiás
ki aftí san fílo, léi, se siboná
allá de s’ agapá
allá de s’ agapá…
|