Είμαι κόκορας κεφάτος
ζωηρός και κοτσονάτος
κι έχω μπλέξει κάποια κότα
που τσιμπάει τα καρότα.
Χτίζεις κόκορα παλάτια
με τη σκέψη με τα μάτια
αν κρατάνε τα φτερά σου
τότε κούνα την ουρά σου.
Κουκουρίκου το κοκόρι
κοκοκό κάνει κι η κότα
την τραβούσε με το ζόρι
και της άλλαζε τα φώτα.
(Άλα κοκόρια μου, να μου ζήσετε, ώπα!)
Έλα κότα μου να πάμε
μες στον κήπο μου να φάμε
άσ’ τους άλλους τους κοκόρους
κι από μένα τρώγε σπόρους.
Είσαι κόκορας μουρντάρης
και ζητάς να με τουμπάρεις
σ’ έβλεπα κρυφά από τότες
μέσα σε σαράντα κότες.
Κουκουρίκου το κοκόρι …
(Άλα κοτούλες μου, δώστε!)
Κότα μου θα με τρελάνεις
κακαρίσματα μου κάνεις
κι όπως πάμε θα πετάξω
στο κοτέτσι σου ν’ αράξω.
Αν με θέλεις κόκορά μου
έλα πέστο στην κυρά μου
μη ζητάς αυγά να κάνω
και στο δρόμο να τα χάνω.
Κουκουρίκου το κοκόρι …
|
Ime kókoras kefátos
zoirós ke kotsonátos
ki écho bléksi kápia kóta
pu tsibái ta karóta.
Chtízis kókora palátia
me ti sképsi me ta mátia
an kratáne ta fterá su
tóte kuna tin urá su.
Kukuríku to kokóri
kokokó káni ki i kóta
tin travuse me to zóri
ke tis állaze ta fóta.
(Άla kokória mu, na mu zísete, ópa!)
Έla kóta mu na páme
mes ston kípo mu na fáme
ás’ tus állus tus kokórus
ki apó ména tróge spórus.
Ise kókoras murntáris
ke zitás na me tubáris
s’ évlepa krifá apó tótes
mésa se saránta kótes.
Kukuríku to kokóri …
(Άla kotules mu, dóste!)
Kóta mu tha me trelánis
kakarísmata mu kánis
ki ópos páme tha petákso
sto kotétsi su n’ arákso.
An me thélis kókorá mu
éla pésto stin kirá mu
mi zitás avgá na káno
ke sto drómo na ta cháno.
Kukuríku to kokóri …
|