Songtextsuche:

Übersetzungssuche:

Frage zum Imperativ

Frage: "Die Bildung des Imperativs Aktiv und Passiv ist klar. Aber wieso heißt es in einem Übungsbeispiel aus „Επικοινωνήστε –Teil 3“ 


Μη λουστείς με αυτό το σαμπουάν. Δεν είναι κατάλληλο για τα μαλλιά σου."


Antwort:

Grammatikalisch ist es schwer zu erklären. Ich versuche es beispielhaft:

Aktiv (ich wasche mein Haar)

Präsens: Λούζω τα μαλιά μου.

Imperativ: Λούσε τα μαλιά σου.

Futur mit Verneinung: Μή λούσεις τα μαλιά σου.


Passiv (ich wasche mich - am Kopf)

Präsens: Λούζομαι / imperativ: λούσου

Futur mit Verneinung: Μή λουστείς

Also: (Μή) λουστείς = du sollst dir (nicht) das Haar waschen





Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen