Songtextsuche:

Frage zu altgriechischem Text aus der Bibel

Frage:

In der Bibel im Hebräerbrief Kap.11 Vers 6 und Apostelgeschichte Kap. 15 Vers 17 ist im Urtext ein altgrch. Wort enthalten "ekzetousin" oder "ekzetasosin" . In der deutschen Bibel werden sie mit "ernstlich suchen" wiedergegeben.
 
Mich würde interessieren,was dieses Wort wörtlich übersetzt bedeutet bzw. ob es auch andere Übersetzungsmöglichkeiten für dieses Wort gibt. 
 
Für Ihre Bemühungen, in dieser Sache nachzugehen möchte ich mich im Voraus bedanken.
 
Antwort:
 

Bei εκζητουσιν (ekzitusin) und εκζητησωσιν (ekzitisosin) handelt es sich einmal um ein Partizip griechisch "μετοχη" (ekzitusin) und einmal um ein Verb im Konjunktiv 2 griechisch "υποτακτικη αοριστου" (ekzitisosin).

Das Grundverb εκζητεω (ekziteo) bedeutet: "etwas beharrlich suchen". Eine zweite Übersetzung ist: "verlangen etwas zu erhalten".

Im Zusammenhang der Textpassage bedeutet εκζητησωσιν (ekzitusosin) den wahren Gott zu suchen. εκζητεω (ekziteo) sind die "Gottsuchenden", die wörtliche Bedeutung und die Metapher sind hier identisch.



Aktuelle Übersetzungsanfragen - hilf mit!

Και φούμα-φούμαÜbersetzung wurde erstellt
Το αηδόνιÜbersetzung einreichen
Το διαζύγιοÜbersetzung einreichen
Ακούει κανείςÜbersetzung wurde erstellt
EδώÜbersetzung wurde erstellt
Γεια χαράÜbersetzung einreichen
ΓλωσσολαλιάÜbersetzung einreichen
Ήρθα ξανάÜbersetzung einreichen
ΚυκλαδίτικοÜbersetzung einreichen
Κύκνειο άσμαÜbersetzung einreichen
ΜπαγάσαςÜbersetzung einreichen
ΜπορείÜbersetzung einreichen
Να με λένε ΜαρίαÜbersetzung einreichen
ΝτιρλαντάÜbersetzung einreichen
Ο μπαλαμόςÜbersetzung einreichen
Ο χαρταετόςÜbersetzung einreichen
Όμορφη ΘεσσαλονίκηÜbersetzung wurde erstellt
Θάλασσα πλατιάÜbersetzung einreichen
Χίλιες σιωπέςÜbersetzung einreichen